赏析

后庭花·一春不识西湖面_许棐的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-04 09:01:23 赏析 我要投稿

后庭花·一春不识西湖面_许棐的词原文赏析及翻译

  后庭花·一春不识西湖面

后庭花·一春不识西湖面_许棐的词原文赏析及翻译

  宋代许棐

  一春不识西湖面。翠羞红倦。雨窗和泪摇湘管。意长笺短。

  知心惟有雕梁燕。自来相伴。东风不管琵琶怨。落花吹遍。

  译文

  一个春季没和西湖谋面,怕见外边这花香日暖的春天。窗外的雨应和着我的泪水,挥动着我手中的笔管吐诉情感,心中的思念那么长,信笺却这么短,我怎么能够把话说得完。

  懂得我心的只有这雕梁上的春燕,飞来飞去地与我相伴。东风哪会晓得我琵琶声中的忧怨,刮来刮去又把花儿吹落一片。

  注释

  一春不识西湖面:指整个春天自己都独居房中,未去欣赏西湖春景。

  翠羞红倦:湖面上叶密花谢,春意阑珊。

  湘管:用湘竹做的毛笔。

  鉴赏

  上片先从春游说起。我们的女主人公因为良人离家远行,无心绪去风光旖旎的西湖春游。“一春不识”,涵盖了整个一个春天都未出游;而“不识西湖面”则把西子湖人格化了。“翠羞红倦”乃“羞翠倦红”之意。这位少妇本来是花容月貌可以与绿叶红花匹敌的,但因心绪不佳,面色无华,因而羞见绿叶,倦赏红花。这是从一个层面、一个角度表现了女主人公郁郁心情。

  接下来。词人又从另一个角度、另一个层面表现她的'情绪:“雨窗和泪摇湘管,意长笺短”。在下着霏霏细雨的窗前,这位少妇在给良人写信,她含泪摇着笔管将自己的情思倾吐在纸上,然而意长笺短,言不尽意,心中的万语千言只能略表一二。这里的“湘管”是指笔管乃由湘妃竹所制。相传大舜南巡不归,其二妃娥皇、女英(帝尧之二女)日夜哭泣,泪洒于竹,竹尽成斑。因而“湘管”也包含悲苦、垂泪之意。“雨窗和泪”已够悲矣(天泪与人泪合一),再加之湘妃之泪,三泪交融,少妇心境之悲表现尽矣!这是第二个层面。

  下片前二句乃第三层面:少妇之心惟有雕梁之上的燕子理解。这表现了女主人公是寂寞的,空房只有燕子相伴;同时也说明女主人公是贞洁的,她从不招蜂惹蝶,每天和她在一起的只有梁上燕;再者表明孤高的、内向的,她不与凡人为伍,只与紫燕为友,向它倾诉心曲。

  最后两句展示了女主人公内心世界的第四个层面:她通晓音律,善弹琵琶,她把自己的哀怨诉诸其弦:她怨时光的流驶,红颜的短暂,希望春光较长地留在人间;然而东风无情,它不管琵琶的哀怨,仍吹走了春光,把落花吹得满地都是。这落花岂不是自己青春的象征吗?她哀叹自己的美丽年华就这样在离愁别恨中匆匆凋零,等闲消逝……

  “西湖”──“湘管”──“梁燕”──“落花”,词人就是通过这四个意象段,多方位、多层面地展示了抒情主人公的内心世界,描画出一条具有个性特征和特定情境的人物情感律动线。

【后庭花·一春不识西湖面_许棐的词原文赏析及翻译】相关文章:

《后庭花·一春不识西湖面》原文及赏析10-21

西洲曲原文及赏析11-20

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

昭君怨·送别_苏轼的词原文赏析及翻译10-18

钴鉧潭西小丘记原文及赏析11-24

相思_王维的诗原文赏析及翻译10-15

古诗词原文翻译及赏析08-22

《渔家傲》原文、翻译及赏析12-21

《古剑篇》原文及翻译赏析10-19