赏析

夜下征虏亭原文翻译及赏析

时间:2021-07-17 19:55:58 赏析 我要投稿

夜下征虏亭原文翻译及赏析

  夜下征虏亭

  [唐代]李白

  船下广陵去,月明征虏亭。

  山花如绣颊,江火似流萤。

  译文

  船顺流而下朝广陵驶去,明月照亮了征虏亭。

  远望山花如娇艳似绣颊,江上万家灯火,像无数萤火虫飞来飞去。

  注释

  征虏亭:东晋时征虏将军谢石所建,故址在今江苏省南京市南郊。

  广陵:郡名,在今江苏省扬州市一带。

  绣颊(jiá):涂过胭脂的女子面颊,色如锦绣,因称绣颊。亦称“绣面”,或“花面”。一说绣颊疑为批颊,即戴胜鸟。这里借喻岸上山花的娇艳。

  江火:江上的渔火。江,咸本、玉本、郭本、朱本俱作”红“。刘本注云:江,今本作红,江字为胜。流萤:飞动的萤火虫。

  赏析:

  诗人运用流畅的语言,生动的比喻,在诗中形象地描绘了从征虏亭(在今南京)到广陵(今扬州)一带的江中夜景,表达了诗人对祖国山河的.热爱和出游的喜悦之情。全诗语言如话,意境如画,对客观景物神态的描绘逼真传神,体现了作者驾驭语言的高超能力。

  “船下广陵去,月明征虏亭”两句写诗人坐在小舟上回首仰望征虏亭,只见那高高的古亭在月光映照下,格外轮廓分明。

  第三句:“山花如绣颊。”唐人风俗,少女妆饰面颊,称“绣颊”。白居易有诗云:“绣面谁家婢,鸦头几岁女。”刘禹锡亦有诗云:“花面丫头十三四,春来绰约向人扶。”李白是以“绣颊”代称少女,以之形容山花。这句诗是说,那征虏亭畔的丛丛山花,在朦胧的月色下,绰约多姿,好像一群天真烂漫的少女,伫立江头,为诗人依依送别。

  “江火似流萤。”意思是说,那江上的渔火和江中倒映的万家灯火,星星点点,闪闪烁烁,迷迷茫茫,像无数萤火虫飞来飞去。

  全诗描绘了一幅令人心醉的春江花月夜景图:岸上山花绰约多情,江上火点迷离奇幻;古亭静立于上,小舟轻摇于下,皓月临空,波光滟滟。诗人热爱祖国山河的美好感情和出游的喜悦,都从画面中显现出来。

  这首诗的意境十分优美,作者选取江船、明月、古亭、山花、江火这些景物,把征虏亭一带的夜色描绘得既妩媚动人又生机勃勃。夜色,在一般诗人的笔下多是宁静的,呈现出倦倦睡意的,但在李白的笔下却是生动的,精神十足的。他用少女的风姿来比喻岸边的山花,一下子给江岸增添了无限的生气与活力。夜晚江船的渔火本来是静止的,但是作者却从自己行船的感受角度去写,把静止的渔火写成动态的,使江面的景象活泼起来,飞动起来。作品中的景观,归根到底,是作者性格的反映,这首小诗使我们感受到李白那种飞扬跃动的性格特征。

【夜下征虏亭原文翻译及赏析】相关文章:

《春夜 / 夜直》原文及翻译赏析10-16

《征人怨 / 征怨》原文及赏析11-19

征人怨 / 征怨_柳中庸的诗原文赏析及翻译10-18

《苏溪亭》原文及赏析11-25

祭公谏征犬戎_文言文原文赏析及翻译10-16

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

《夜筝》原文及赏析11-19

记游松风亭原文及赏析10-22

书幽芳亭记原文及赏析10-17