赏析

定风波·重阳原文翻译及赏析

时间:2021-07-17 17:41:06 赏析 我要投稿

定风波·重阳原文翻译及赏析

  原文:

定风波·重阳原文翻译及赏析

  定风波·重阳

  [宋代]苏轼

  与客携壶上翠微,江涵秋影雁初飞,尘世难逢开口笑,年少,菊花须插满头归。

  酩酊但酬佳节了,云峤,登临不用怨斜晖。古往今来谁不老,多少,牛山何必更沾衣。

  译文及注释:

  译文

  同客人带酒登山,长江水倒映着秋天景物的影子,大雁刚刚从这里飞过。人活在世上难遇一次开心欢笑的时候,趁年轻时头插满菊花玩个痛快回来。

  以大醉来酬谢重阳节日之景,朝着高耸入云的山登高,用不着去怨太阳快落山了。古往今来有谁不老死,数不清啊,没有必要像齐景公登牛山触景生情而哭泣。

  注释

  定风波:词牌名,唐教坊曲名,后用作词牌,为双调小令。一作《定风波令》,又名《卷春空》、《醉琼枝》。格律以六十二字,上片五句三平韵,二仄韵,下片六句四仄韵,二平韵,即欧阳炯所做格律为正体,另有七种变体。

  重阳:即重阳节。

  携壶:带酒。翠微:青翠掩映的山腰幽深处。

  涵:容纳,倒映。

  初:第一次,刚刚。

  尘世:人间。

  酩酊(mǐng dǐng):沉醉,大醉。但:只是。酬:酬谢。

  云峤(qiáo):耸入云霄的高山。

  登临:登山临水。

  斜晖:夕阳。

  多少:数不清。

  牛山:在今山东省淄博市。

  赏析:

  上片,以景入情,描叙登高赏菊,饮酒言欢的情景。“与客携壶上翠微,江涵秋影雁初飞”,开头两句点明“上翠微”的行踪,描绘“江涵秋影”与“雁初飞”的两幅画面。触景生情,便迅速推出“尘世难逢开口笑,年少,菊花须插满头归”的三句人生箴言。趁着这大好的年华、大好的'秋光大笑,插黄花。上片即花生情,也为过渡到下片暗示了一笔。

  下片,由即花生情进入到写以酒助兴。饮酒抒情,是中国古代文人的传统文化,称之为“酒文化现象”,苏轼也不例外。“酩酊但酬佳节了,云峤,登临不用怨斜晖”。写把酒临风,喝个痛快是为了酬谢佳节。登山临水,同样也是为了酬谢佳节。即使夕阳快落山了,也用不着愁怨。夕阳是自然界中“无限好”的景致,自然人生“夕阳”也应是一道美丽的风景线。“古往今来谁不老,多少,牛山何必更沾衣”,直言人的衰老死亡是不以人的意志为转移的自然规律。杜牧含蓄地说人生“只如此”,而苏轼则直言不讳人生“谁不老”。尤其词的最后引齐景公泣牛山的故事,传情达意,精炼入微,可谓妙笔。

  全词,以景入情,即景生情。苏轼虽然感叹世事多艰,但是不消沉,不伤感,充分显示了苏轼对世事、人生短暂的恬淡达观的胸襟。

【定风波·重阳原文翻译及赏析】相关文章:

定风波·自春来_柳永的词原文赏析及翻译10-15

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

定风波·三月七日原文翻译及赏析2篇11-17

定风波·三月七日原文翻译及赏析(3篇)11-16

定风波·三月七日原文翻译及赏析3篇11-12

重阳原文及赏析10-16

定风波·三月七日原文及赏析10-18

古诗词原文翻译及赏析08-22

《渔家傲》原文、翻译及赏析12-21