《端午即事》原文及翻译赏析

时间:2023-06-17 14:40:50 炜玲 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《端午即事》原文及翻译赏析

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的《端午即事》原文及翻译赏析,欢迎大家分享。

《端午即事》原文及翻译赏析

  原文

  《端午即事》

  五月五日午,赠我一枝艾。 故人不可见,新知万里外。

  丹心照夙昔,鬓发日已改。 我欲从灵均,三湘隔辽海。

  翻译

  五月五日的端午节,你赠与了我一枝艾草。

  故去的人已看不见,新结交的朋友又在万里之外。

  注释

  故人:古人,死者。

  新知:新结交的知己。

  赏析

  文天祥德祐二年(1276)出使元军被扣,在镇江逃脱后,不幸的是又一度被谣言所诬陷。为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

  在诗中端午节欢愉的背后暗含着作者的一丝无奈,但是即使在这种境况中,他在内心深处仍然满怀着“丹心照夙昔”的壮志。这首诗塑造了一位像屈原一样为国难奔波却壮志不已的士大夫形象。

  创作背景

  公元1276年(文天祥德祐二年)出使元军被扣,在镇江逃脱后又一度被谣言所诬陷。而为了表明心志,他愤然写下了这首《端午即事》。

  作品鉴赏

  文学赏析

  开头两句应题而来,点明端午佳节的民间习俗之一——赠艾、悬艾。一枝艾草给诗人的艰苦生活带来了一些快乐的节日气氛,但同时又让他感到了加倍的孤独。三、四两句紧接着叙写诗人当时的孤独处境。“故人不可见,新知万里外”,由于国难当头,颠沛辗转,老朋友不能会面,新知音尚在万里之外,自己的一举一动难以为人所知,因此才遭到谣言的中伤,并为某些人所相信,致使自己的凛凛情操蒙受玷污。这两句语含悲怆之情是显而易见的,其中有申诉,也有艾怨。

  五、六两句笔锋一转,“丹心照夙昔,鬓发日已改”是诗人向普天下的人表明心志。他要一如既往地热爱、忠于自己的祖国,哪怕是处境艰危,鬓发斑白,容颜日改,也要始终不渝,坚定不移。陈词慷慨,字字铿锵,如同人生宣言,惊心动魄。结尾两句与开头两句遥相呼应,前一句“我欲从灵均”,是就“丹心照夙昔”作补充,进一步说明自己要以屈原为楷模,坚持深固难徙、独立不迁的操守,纵然是以身殉国也在所不辞。后一句“三湘隔辽海”则表明诗人欲从屈原以死明志而暂不能从的矛盾心理。之所以如此,大抵是因为:一、自己蒙受的诬陷尚未彻底昭雪,如即从屈原,则可能有死得不明不白的后果;二、不即从屈原是“将以有为也”。诗人希望有朝一日能率众东山再起,重造大宋王朝,因此他面对绝境时最终选择了与屈原不一样的道路。这就更加突出了诗人执着人生、执着现实的精神的可贵。

  这首诗中的情绪很复杂,有一丝节日的欢愉,有对故人的怀念,有万里一身的孤独,也有老去的沧桑。但最重要的,是诗人心中的耿耿爱国之情。全诗情真意切,内容深刻,语言质朴,不失为爱国主义教育的好教材。

  名家点评

  原中国社会科学院文学研究所研究员刘扬忠《唐宋诗词对端午节的描写》:文天祥在《端午即事》诗中慷慨陈词道:“我欲从灵均,三湘隔辽海”,表达了效法屈原殉难的意向。读了文天祥这些感天地动鬼神的诗句,我们对于他在燕京坚贞不屈,从容就义的行动就更加理解和钦佩了。

  作者简介

  文天祥

  文天祥(1236—1283),字宋瑞,一字履善,号文山,吉州庐陵(今江西吉安)人。宝祐四年(1256)进士第一。历知瑞、赣等州。德祐元年(1275),元兵东下,在赣州组义军,入卫临安(今浙江杭州)。次年任右丞相,出使元军议和,被扣留。后脱逃至温州。景炎二年(1277)进兵江西,收复州县多处。不久败退广东。次年在五坡岭(在今广东海丰北)被俘。拒绝元将诱降,于次年送至大都(今北京),囚禁三年,屡经威逼利诱,誓死不屈,编《指南录》,作《正气歌》,大义凛然,终在柴市被害。有《文山先生全集》。

【《端午即事》原文及翻译赏析】相关文章:

清明即事原文翻译及赏析09-09

《即事》夏完淳原文注释翻译赏析04-12

即事原文、翻译注释及赏析08-16

苏堤清明即事原文,翻译,赏析07-17

寒食城东即事原文翻译及赏析07-17

郊行即事原文翻译及赏析07-17

江村即事原文、翻译及赏析08-14

庚子送灶即事原文翻译及赏析07-17

钟山即事_王安石的诗原文赏析及翻译08-07

《即事》原文及翻译赏析(通用16篇)02-25