赏析

岳鄂王墓原文、翻译及赏析

时间:2021-02-27 11:14:19 赏析 我要投稿

岳鄂王墓原文、翻译及赏析

岳鄂王墓原文、翻译及赏析1

  岳鄂王墓原文

  鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。

  南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。

  英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。

  莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。

  翻译:

  岳飞墓上荒草离离,一片荒凉,只有秋草、石兽而已。南渡君臣轻视社稷,可中原父老还在盼望着王师的旌旗。英雄被害,后悔晚矣,天下灭亡已成定局。不要向西湖吟唱此诗,面对这样的景致无从吟起。

  赏析:

  这是一首怀古七律。此诗以岳坟的荒凉景象起兴,表达了对岳飞不幸遭遇的深切同情。并由此而联想到南宋君臣不顾国家社稷与中原父老,偏安东南一隅,以致最终酿成亡国惨剧。作为宋宗室,赵孟頫于亡国之际,面对岳坟追寻南宋衰亡之因,就不仅仅是客观的理性认识了。此诗结尾两句,即蕴涵着诗人无尽的家国之思、亡国之恨。

岳鄂王墓原文、翻译及赏析2

  岳鄂王墓

  鄂王坟上草离离,秋日荒凉石兽危。

  南渡君臣轻社稷,中原父老望旌旗。

  英雄已死嗟何及,天下中分遂不支。

  莫向西湖歌此曲,水光山色不胜悲。

  翻译/译文

  译文

  岳飞墓上荒草离离,一片荒凉,只有秋草、石兽而已。

  南渡君臣轻视社稷,可中原父老还在盼望着王师的旌旗。

  英雄被害,后悔晚矣,天下灭亡已成定局。

  不要向西湖吟唱此诗,面对这样的景致无从吟起。

  注释

  ⑴岳鄂王墓:即岳飞墓。在杭州西湖边栖霞岭下,岳飞于绍兴十一年(1142年)被权奸秦桧等阴谋杀害。宋宁宗嘉泰四年(1204年),追封为鄂王。

  ⑵离离:野草茂盛的样子。

  ⑶石兽危:石兽庄严屹立。石兽,指墓前的石马之类。危,高耸屹立的样子。

  ⑷南渡君臣:指以宋高宗赵构为代表的统治集团。北宋亡后,高宗渡过长江,迁于南方,建都临安(今杭州),史称南渡。

  ⑸社稷:指国家。社,土地神。稷,谷神。

  ⑹望旌旗:意为盼望南宋大军到来。旌旗,代指军队。

  ⑺嗟何及:后悔叹息已来不及。

  ⑻天下中分遂不支:意为从此国家被分割为南北两半,而南宋的半壁江山也不能支持,终于灭亡。

  赏析/鉴赏

  岳飞是千古奇冤,历来有许多题咏、凭吊,这首却尤为沉痛。赵孟頫是宋朝的宗室,带有皇家血统,自然对宋朝的灭亡有比常人更近距离的体会。此时宋朝已经灭亡,宋人诗里常见的对敌人的叫嚣怒骂、挑战决斗已经不见了,取而代之的.是“英雄已死嗟何及,天下中分遂不支”的无奈,对于此时的局势,再没翻身的可能了。

  或许正因为赵孟頫看破这层,元至元二十三年(1286年)行台侍御史程钜夫“奉诏搜访遗逸于江南”,赵孟頫当仁不让、毫不推辞,到了京城立即受到元世祖的接见。元世祖赞赏其才貌,惊呼为“神仙中人”,给予种种礼遇。此后官运亨通,做到了翰林学士承旨、荣禄大夫,官居从一品。当时指责赵孟頫的人不少,但今人当更宽容地看待。宋朝廷已经成了那样,赵孟頫已不能有什么作为。读书做官是当时士人的必由之路,隐居不仕固然是选择,积极有为又也无过错,不过无论怎么辩白,总有苛刻的评论不放过他,想把他牢牢钉在耻辱柱上。在元朝的诸多诗词中,这是首好诗,不能因人废言。

【岳鄂王墓原文、翻译及赏析】相关文章:

过陈琳墓_温庭筠的诗原文赏析及翻译10-15

墨梅原文翻译及赏析04-24

《秋思》原文及翻译赏析10-19

《落日》原文及翻译赏析02-28

《送王郎》原文及赏析10-16

《春雁》王恭原文注释翻译赏析04-12

《送春》王令原文注释翻译赏析04-12

《乌江项王庙》原文及赏析10-16

石竹咏原文翻译及赏析04-08

咏鹅原文翻译及赏析04-08