梅花原文赏析

时间:2024-10-19 11:06:52 海洁 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

梅花原文赏析

  在平日的学习、工作和生活里,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗是中文独有的一种文体,有特殊的格式及韵律。那什么样的古诗才是好的古诗呢?以下是小编为大家收集的梅花原文赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

梅花原文赏析

  梅花

  墙角数枝梅,凌寒独自开。

  遥知不是雪,为有暗香来。

  翻译

  墙角有几枝梅花,正冒着严寒独自盛开。

  远远的就知道洁白的梅花不是雪,因为有梅花的幽香传来。

  注释

  凌寒:冒着严寒。

  遥:远远地。

  知:知道。

  为:因为。

  暗香:指梅花的幽香。

  赏析

  此诗语言朴素,对梅花的形象也不多做描绘,却自有深致,耐人寻味。

  “墙角数枝梅”,“墙角”不引人注目,不易为人所知,更未被人赏识,却又毫不在乎。“墙角"这个环境突出了数枝梅身居简陋,孤芳自开的形态。体现出诗人所处环境恶劣,却依旧坚持自己的主张的态度。

  “凌寒独自开”,“独自”,语意刚强,无惧旁人的眼光,在恶劣的环境中,依旧屹立不倒。体现出诗人坚持自我的信念。

  “遥知不是雪”,“遥知”说明香从老远飘来,淡淡的,不明显。诗人嗅觉灵敏,独具慧眼,善于发现。“不是雪”,不说梅花,而梅花的洁白可见。意谓远远望去十分纯净洁白,但知道不是雪而是梅花。诗意曲折含蓄,耐人寻味。暗香清幽的香气。

  “为有暗香来”,“暗香”指的是梅花的香气,以梅拟人,凌寒独开,喻典品格高贵;暗香沁人,象征其才气谯溢。

  立在僻静甚至冷清的墙角,冲破严寒静静开放,远远地向世人送去浓郁的幽香,这是绝世之梅,也是绝世之人。

  创作背景

  宋神宗熙熙宁七年(1074)春,王安石罢相。次年二月,王安石再次拜相。熙宁九年(1076),再次被罢相后,心灰意冷,放弃了改革,后退居钟山。此时作者孤独心态和艰难处境与傲雪凌霜的梅花有着共通之处,遂写下此诗。

  名家点评

  现代红学家、史学家、书法家冯其庸《中国文学史稿》:“他的抒情写景小诗,在当时就是很著名的。例如《江上》《梅花》……以上这些诗,都是情景交融的好诗。”

  人民文学出版社总编辑管士光《浅草集》:“王安石《梅花》诗不仅写了梅之色,更写出了梅之香,这也是从梅有暗香的角度来写梅胜雪的方面,诗人借雪的形象,突出了梅花之香。”

  作者简介

  王安石(1021-1086年),字介甫,号半山,汉族,抚州(今江西抚州市东乡县上池)人,北宋著名的思想家、政治家、文学家、改革家。与“韩愈、柳宗元”等,并称“唐宋八大家”。熙宁二年(1069年)提为参知政事,从熙宁三年起,两度任同中书门下平章事,推行新法。熙宁九年罢相后,隐居,病死于江宁(今江苏南京市)钟山,谥号“文”,又称王文公。其政治变法对北宋后期社会经济具有很深的影响,已具备近代变革的特点,被列宁誉为是“中国十一世纪伟大的改革家”。

【梅花原文赏析】相关文章:

梅花原文及赏析05-08

梅花原文赏析02-27

梅花原文、赏析07-08

梅花原文及赏析07-03

梅花原文赏析07-03

梅花原文及赏析[经典]02-15

《梅花》原文及赏析02-10

【通用】梅花原文及赏析05-09

梅花落原文及赏析05-04

[精品]梅花原文、赏析07-08