赏析

小戎原文、翻译及赏析

时间:2022-09-01 10:51:37 赏析 我要投稿

小戎原文、翻译及赏析

  《秦风·小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。现代学者多以为这是一首描叙妻子思念出征丈夫的诗歌。下面是小编收集整理的小戎原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!

  国风·秦风·小戎

  小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

  四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。

  俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

  翻译

  战车轻小车厢浅,五根皮条缠车辕。游环胁驱马背拴,拉扯皮带穿铜环。坐垫纹美车毂长,驾着花马鞭儿扬。思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在木板搭的房,让我心烦又忧伤。

  四匹雄马健又壮,驭手握着六条缰。青马红马在中间,黄马和黑马在两旁。龙纹盾牌并一起,铜环辔绳串成行。思念夫君人品好,他在家时多温暖。何时是他归来日,让我对他长思念。

  四马轻身步协调,三棱矛柄镶铜套。巨大盾牌花纹美,虎皮弓套镂金雕。两弓交错插袋中,弓檠夹弓绳缠绕。思念夫君人品好,若醒若睡心焦躁。安静柔和好夫君,彬彬有礼声誉高。

  注释

  小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。

  俴收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。

  五楘:用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。

  梁辀:曲辕。

  游环:活动的环。设于辕马背上。

  协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。

  靷:引车前行的皮革。

  鋈续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带。鋈,白铜;续,连续。

  文茵:虎皮坐垫。

  畅毂:长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。

  骐:青黑色如棋盘格子纹的马。

  馵:左后蹄白或四蹄皆白的马。

  言:乃。

  君子:指从军的丈夫。

  温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。

  板屋:用木板建造的房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。

  心曲:心灵深处。

  牡:公马。

  孔:甚。

  阜:肥大。

  辔:缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。

  骝:赤身黑鬣的马,即枣骝马。

  騧:黄马黑嘴。

  骊:黑马。

  骖:车辕外侧二马称骖。

  龙盾:画龙的盾牌。

  合:两只盾合挂于车上。

  觼:有舌的环。

  軜:内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定。

  邑:秦国的属邑。

  方:将。

  期:指归期。

  胡然:为什么。

  俴驷:披薄金甲的四马。

  孔群:群马很协调。

  厹矛:头有三棱锋刃的长矛。

  錞:矛柄下端金属套。

  蒙:画杂乱的羽纹。

  伐:盾。

  苑:花纹。

  虎韔:虎皮弓囊。

  镂膺:在弓囊前刻花纹。

  交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。

  交:互相交错;

  韔:用作动词,作“藏”讲。

  闭:弓檠。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤的用具。

  绲:绳。

  縢:缠束。

  载寝载兴:又寝又兴,起卧不宁。

  厌厌:安静柔和貌。

  良人:指女子的丈夫。

  秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。

  德音:好声誉。

  鉴赏

  按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中。事后,她回忆起当时丈夫出征时的壮观场面,进而联想到丈夫离家后的情景,回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业,博得好名声,光荣凯旋。字里行间,充满着仰慕之心和思念之情。

  这首诗体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风,男儿从军参战,为国效劳,成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大,装备如何精良,阵容如何壮观那样,举国崇尚军事,炫耀武力,正是“秦风”一大特点。诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的`烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢的男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人的称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀。她思念从军在外的丈夫,但她并没有拖丈夫的后腿,也没有流露出类似“可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人”(陈陶《陇西行》)那样的哀怨情绪,即如今人朱守亮所说,“不肯作此败兴语”(《诗经评释》)。

  此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮,兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发,仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。

  在章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同。先看各章的前六句:第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明她日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板。

  创作背景

  关于此诗的主题思想及创作动机,大致有以下几种看法:

  一、赞美秦襄公说(《毛诗序》等)

  二、赞美秦庄公说(《诗古微》)

  三、慰劳征戎大夫说(《诗传》)

  四、伤王政衰微说(《诗故》)

  五、出军乐歌说(《毛诗复古录》)

  六、爱国思想说(《诗经解说》)

  七、怀念征夫说(《诗经恒解》等)。现代学者一般取怀念征夫说。

  名家点评

  明代钟惺《评点诗经》:“虽是文字艰奥,亦由当时人人晓得车制,虽妇人女子触目冲口,毕能成章。车制不传,而此语始费解矣。”

  清代田雯《古欢堂集》卷十八:“《小戎》四(应作三)章,奇文古色,斑斓陆离,读至‘在其板屋,乱我心曲’二语,逸情绝调,悠然无尽。”

【小戎原文、翻译及赏析】相关文章:

小戎原文及赏析08-25

桂州腊夜_戎昱的诗原文赏析及翻译08-04

咏史 / 和蕃_戎昱的诗原文赏析及翻译08-27

小弁原文、翻译及赏析02-12

小松原文翻译及赏析02-17

小毖原文翻译及赏析08-14

《小松》原文及翻译赏析03-03

《小桃红》原文及翻译赏析03-03

诗经秦风《小戎》赏析01-30