赏析

《清平乐·东风依旧》译文及赏析

时间:2021-07-07 18:13:38 赏析 我要投稿

《清平乐·东风依旧》译文及赏析

  北宋 刘弇 《清平乐·东风依旧》

  东风依旧,著意隋堤柳。搓得鹅儿黄欲就,天气清明时候。

  去年紫陌青门,今宵雨魄云魂。断送一生憔悴,只消几个黄昏?

  注释:

  一说此词为赵令畤作。

  东风:赵令畤作词为“春风”。

  著意:有意于,用心于。

  隋堤柳:隋炀帝大业元年(605)重浚汴河,开通济渠,沿渠筑堤植柳。至宋代,近汴京一段多为送别之地。

  鹅儿黄:幼鹅毛色黄嫩,故以喻娇嫩淡黄之物色。

  紫陌:旧指京师道路。

  译文1:

  和煦的东风,依旧像往年多情地吹拂着隋堤的杨柳。搓揉得柳条儿长出鹅黄的嫩叶,在清和明丽的天气里勾缠撕扭。

  去年曾到京都青门游春,今晚却不见朝云暮雨,落得丧魄失魂。如果想要折磨人,想让他一生都憔悴伤心,也不需要别的什么,只用几个这样寂寞难耐的黄昏。

  译文2:

  东风还是像过去那样美好,低垂的柳丝如雾如烟好像着意在隋堤生长。鹅黄色的柳丝简直像人们用手搓织而成,同晴朗明丽的天色搅在一起格外好看。

  去年这条紫色小径通往的朱门姑娘多么娇好。今天回忆就像做了一场巫山云梦一般。一生啊,只能在这憔悴伤感中度过。这种凄凉的日子啊,还要过多长?

  赏析:

  这首词是作者京任职期间为感爱妾之逝而作,为悼亡词。全词以感情为纽带,把旧时与此时的情景绾合一起,对爱妾寄予了深挚的悼念。

  此词起首二句写春风轻拂垂柳,语言很通俗,意思也很简单,但却层折多变,富于婉约特色。句中的'隋堤,指汴河一带的河堤。相传隋炀帝时开运河,自洛阳至扬州,沿堤广植杨柳。初春时节,和煦的东风轻拂隋堤上的杨柳,给人以亲切温柔之感。而“著意”二字,更把东风拟人化。言外之意仿佛是说,自然界的东风对杨柳尚如此多情,而现实生活中的词人却如此孤单,再也得不到亲人的怜爱。词中写的是物态,蕴含的乃是人情。这里特别引人注意的是“依旧”二字,也就是说“去年今日”,正是东风骀荡、杨柳婀娜的时节,他和爱妾曾一起欣赏这美好的春光。可是此时重来,东风依旧,人事全非,怎不让人心伤。第三句蝉联首二句。东风对杨柳的“著意”,主要体现一个“搓”字上。此字以俗为雅,说东风轻拂杨柳,给人以轻轻搓揉、抚摩之感。东风搓揉之下,柳枝上遂呈现出“鹅儿黄”的颜色。鹅儿黄,指柳色的嫩黄。杨柳初绽的嫩叶,宛如雏鹅的羽绒,而这惹人喜爱的颜色,竟是东风搓出来的,真是奇绝之笔。“天气清明时候”总括前文,写景中蕴含一股淡淡的哀愁。

  过片对仗工整,词意对比鲜明。“去年紫陌青门”,与上片“东风依旧”相映射,是回忆从前郊外与爱姬共同游赏之乐。紫陌,指京城的道路,如唐人贾至《早朝大明宫》诗云:“银烛朝天紫陌长,禁城春色晓苍苍。”青门,汉时长安灞城门之别名,此处借指汴京城门。“雨魄云魂”,语本宋玉《高唐赋》:“妾巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”以之形容爱妾死亡之后,魂魄飘荡,有如朝云暮雨,非常恰切。词笔至此,悼念爱妾的主题便趋于明朗化。结尾二句,悲哀的抒发,至于极点。

  “断送一生憔悴”,意即逗引得词人一生憔悴。是春风多情地抚弄杨柳,是清明时候的恼人天气,是爱妾业已消逝的雨魄云魂是这许多撩人愁绪的往事,触目惊心的现实,逗引得他黯然神伤而导致一生憔悴。尤其黄昏时刻,烟霭迷茫,景色惨淡,“能消几个黄昏”失去爱妾的词人看来,仿佛来到一个催人泪下的境界。

  明人沈际飞评曰:“‘能消几个黄昏’,恒语之有情者。‘能’字更吃紧。”(《草堂诗余正集》卷一)确实,著一“能”字,则加强了感情的深度,更富于感染力量。

  赵令畴《清平乐》中末二句“断送一生憔悴,只消几个黄昏”实乃妙笔。

  其一,情最为真切。人生在世,感伤之事时时而至,如何一生憔悴只为此一事完结。如此思之,甚为无理。但细察乎人情,处伤痛之事,触动真情之时,莫不感万念俱灰,痛彻已极。则一生之憔悴尽为此发,实真切感人也。

  其二立意新颖别致,一生憔悴之断送,乃人之所为也,却推之为“黄昏”,此无“我”之境,使物我相融,殊为自然,使诗意新鲜而味道久远。

【《清平乐·东风依旧》译文及赏析】相关文章:

清平乐·东风依旧原文及赏析08-25

清平乐·春风依旧原文及赏析08-22

《无题·飒飒东风细雨来》译文及赏析08-24

辛弃疾《清平乐·村居》译文及赏析08-24

辛弃疾清平乐·村居译文及赏析02-19

风流子·东风吹碧草赏析及译文注释03-16

《风流子·东风吹碧草》原文|译文|赏析01-05

白朴《沉醉东风·渔夫》译文注释及赏析诗词11-05

《沉醉东风》赏析01-25