赏析

晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

时间:2021-06-07 16:56:36 赏析 我要投稿

晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

  无穷官柳,无情画舸,无根行客。

晁补之《忆少年别历下》翻译赏析

  [译文] 路边是无数的官柳,水上是不谙人情的画船,船中坐着漂泊无依的行客。

  [出自] 北宋 晁补之 《忆少年·别历下》

  无穷官柳,无情画舸,无根行客。南山尚相送,只高城人隔。

  罨画园林溪绀碧。算重来、尽成陈迹。刘郎鬓如此,况桃花颜色。

  注释:

  《忆少年》是晁补之创制的一个词牌。

  历下:山东历城县。

  官柳:大道两旁的柳树。官,把官道,大路。

  画舸:画船,指首尾彩画的大船。

  南山:指历山,在历城县南。

  罨画:色彩杂染的图画。[绀]红青色。

  刘郎:刘唐刘禹锡,这里借指词人自己。

  译文1:

  路边是无数的官柳,水上是不谙人情的画船,船中坐着漂泊无依的行客。南山还知道送我远行,高高的城墙却把人阻隔。

  园林五彩缤纷,溪水清澈,即便重来这美景也会成陈迹。刘郎的鬓发都这样变白,更何况是娇嫩的桃花颜色。

  译文2:

  官道上伸向远方的柳树,不谙人情的彩舟,将把我送到他乡。那南山似乎有情,尚知来送行,只是阻隔了站在高城处依依送别佳人。

  五彩缤纷的历下园林,青碧的溪水溢彩流光。纵然是还有重来的日子,这一切也只能是美好的忆想。那时节想必两鬓班白如霜,更何况娇弱似桃花的佳人,怕也经不起离愁的熬煎而憔悴了。

  【评点】

  这首词作于哲宗绍圣二年(1095)初,是词人谪贬应天府(今河南商丘),告别历下时的抒怀之作。

  上片写离别的情景。起首以三个“无”字的排比句,细笔轻描,描写船载行客远去的情景,凝练生动,表现未见意中人相送的落寞怅惘之情。“无穷官柳,无情画舸,无根行客”三句虽为排比,但呈递进关系,顺着路两边无数的柳树,看到了水上漂浮的`画船,画船引出船里所坐之人。以“官柳”的冷漠,“画舸”的无情反衬人的有情,抒发“无根”的感受,写尽漂泊孤零、宦途艰难之状。“南山尚相送,只高城人隔。”二句,先写南山的有情,再写城墙的阻隔,点出题旨——意中人没有前来相送。有情之物与无情之人的对比,鲜明而强烈,词人内心的怅惘与失望,跃然纸上。

  下片写对历城风光的眷恋和设想他日重来将会物是人非,表达感伤迟暮之意。“罨画园林溪绀碧”写的是历城的美景,园林五彩缤纷,溪水清澈见底,一派景色盎然。“算重来、尽成陈迹。刘郎鬓如此,况桃花颜色”是词人对人事变迁的预想,满含哀叹。历城的风光即使能够重来,也会成陈迹。刘郎的鬓发都这样变白,更何况是娇嫩的桃花颜色。结尾几句把感慨推向极致,极言离别的愁苦,蒙冤的怨恨,个中孤单落寞,感人肺腑,令人读之不禁泣下。

  全词精警深婉,语言清丽雅致,无一丝艳色,却耐人寻味。

  赏析:

  这首词作于哲宗绍圣二年(1095年)初,是此人谪贬应天府(今河南商丘),告别历下时的抒怀之作。

  上片写离别的情景。起首以三个“无”字的排比句,细比轻描,描写船载行客远去的情景,凝练生动,表现未见意中人相送的落寞惆怅之情。“无穷官柳,无情画舸,无根行客”三句虽为排比,但呈递进关系,顺着路两边无数的柳树,看到了水上漂浮的画船,画船引出船里所坐之人。一“官柳”的冷漠,“画舸”的无情反衬人的有情,抒发“无根”的感受,写尽漂泊孤零、宦途艰难之状。“南山尚相送,只高城人隔。”二句,先写南山的有情,再写城墙的阻隔,点出题旨-----意中人没有前来相送。有情之物与无情之人的对比,鲜明而强烈,词人内心的怅惘与失望,跃然纸上。

  下片写对历城风光的眷恋和设想他日重来将会是物是人非,表达感伤迟暮之意。“罨画园林溪绀碧”写的是历城的美景,园林五彩缤纷,溪水清澈见底,一派景色盎然。“算重来,尽成陈迹。刘郎鬓如此,况桃花颜色。”是词人对人事变迁的预想,满含哀叹。历城的风光即使能够重来,也会成陈迹。刘郎的鬓发都这样斑白,更何况是娇嫩的桃花颜色。结尾几句,把感慨推向极致,极言离别的愁苦,蒙冤的怨恨,个中孤单落寞,感人肺腑,令人读之不禁泣下。

  全词精警深婉,语言清丽雅致,无一丝艳色,却耐人寻味。

【晁补之《忆少年别历下》翻译赏析】相关文章:

忆少年·别历下_晁补之的词原文赏析及翻译08-04

忆少年·别历下原文及赏析12-23

临江仙·信州作_晁补之的词原文赏析及翻译08-05

晁补之《临江仙·信州作》赏析10-19

《普天乐秋江忆别》翻译赏析02-03

晁补之 《洞仙歌·泗州中秋作》赏析03-24

《忆少年》赏析05-12

忆少年赏析04-26

《江夏别宋之悌》原文及翻译赏析03-07