《浪淘沙·灯火雨中船》翻译赏析

时间:2022-12-19 01:40:45 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《浪淘沙·灯火雨中船》翻译赏析

  《浪淘沙·灯火雨中船》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下:

  灯火雨中船。客思绵绵。离亭春草又秋烟。似与轻鸥盟未了,来去年年。

  往事一潸然。莫过西园。凌波香断绿苔钱。燕子不知春事改,时立秋千。

  【前言】

  《浪淘沙·灯火雨中船》是南宋词人吴文英写的一首词。词人运用用典的手法表达了其在往日付出的一份情感再也无法追回而生的深深痛惜。

  【注释】

  ①浪淘沙:词牌名。

  ②绵绵:连绵不断的样子。

  ③离亭:道旁供人歇息的亭子。

  ④鸥(ōu)盟(méng):与鸥为盟,指隐居江湖。

  ⑤潸(shān)然:流泪的样子。

  ⑥凌(líng)波:喻美人步履的飘逸。

  ⑦香断:指所恋亡故。

  ⑧绿苔(tái)钱,即青苔。

  【翻译】

  灯火照亮雨中的船,客居他乡、愁思绵绵。离亭春草才绿不久,今又笼罩着秋烟。似乎与悠闲的鸥鹭旧盟未断,来来去去、年复一年。思往事泪水潸然,不要再经过西园。凌波微步的佳人魂已断,只剩下点点绿苔钱。燕子不知道春事已改,不时伫立在秋千。

  【赏析】

  “灯火雨中船”一句先带进词人身处的独特环境中:雨中灯火明灭的小船里,坐着因客居他乡而思绪万千的主人公;船外岸上,那春草掩映着的离亭,由于雨丝的笼罩,仿佛是处在了一重秋烟里。天空中飞着的轻盈展翅的鸥鹭,似乎是与主人公订下山盟海誓的故人,年年总能相遇。然而这一切带给主人公的,决不是旅行的欢愉。

  “往事一潸然”一句把词境陡然一转,蓦然发现,原来词人上片末所写的与轻鸱“盟未了”,只不过是要曲折反衬自身当年的实际之“盟”,终究不如今日眼前这与鸥鸟相结的无意之“盟”这般久远,一切都已成“往事”,都无法重现了。即便像词末所写的燕子闲立秋千的情形,也只能使词人心生春事已改的无限痛楚。

  词的上片,写男方年年为客,年年相思。词的下片,写所思之人,早已魂消香断,只有一点点遗香,还在小径秋千之上。整首词没有具体描写旧情的细节,却时时以一种侧面渲染的形式感受到其久长的冲击力。

【《浪淘沙·灯火雨中船》翻译赏析】相关文章:

《促织》教案及原文翻译赏析04-14

长相思白居易注释翻译赏析08-15

浪淘沙教学反思04-21

浪淘沙令王安石原文及鉴赏08-01

教案船的目标03-24

小白船教案08-18

《小小的船》的说课稿07-23

《小小的船》说课稿07-25

《小白船》教学反思05-03

《小白船》教学反思09-26