赏析

少年游玉壶冰莹兽炉灰翻译赏析

时间:2021-08-30 16:24:02 赏析 我要投稿

少年游玉壶冰莹兽炉灰翻译赏析

  《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》作者为宋朝诗人欧阳修。其古诗全文如下:

少年游玉壶冰莹兽炉灰翻译赏析

  玉壶冰莹兽炉灰。人起绣帘开。春丛一夜,六花开尽,不待剪刀催。

  洛阳城阙中天起,高下遍楼台。絮乱风轻,拂鞍沾袖,归路似章街。

  【前言】

  《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》是北宋文学家欧阳修的一首咏雪词。此词上片从闺中人的视角咏雪,下片从冶游者的视角吟雪,一为居家候者,一为旅途归人,看似无联系,但表达出吟雪之时包含的闺怨之意。

  【注释】

  ⑴少年游:词牌名,始见于晏同叔《珠玉词》。又名少年游令、小阑干、玉腊梅枝。

  ⑵兽炉:铸成兽形的香炉。

  ⑶春丛:春季丛生的草木。

  ⑷六花:雪花,因其结晶为六瓣,所以叫六花。

  ⑸剪刀:喻春风。化用唐贺知章《咏柳》:“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”

  ⑹拂鞍:拂过马鞍。

  ⑺章街:章台街,汉代都城长安街名,街旁多植柳树。

  【翻译】

  玉壶里结了一层光亮透明的寒冰,兽形香炉里的香料也已燃成灰烬。打开绣帘,眺望窗外,才发现夜里的一场大雪,将树木花丛点缀得晶莹透亮,不需要用剪刀裁剪。洛阳的`城阙凌空而起,高高低低遍布楼台,雪花仍如柳絮般在纷纷扬扬地下着,拂过马鞍,沾上衣袖,约完会的人感觉这回家的路恰似章台街呢。

  【赏析】

  上片从闺中人的视角咏雪,首先通过室内景写天气之寒冷,为下文咏雪作铺垫。“玉壶”句,室内的王壶上结了一层晶莹透亮的冰,取暖香炉内的香也烧成了灰烬。接着描写的视角由内而外。闺中女主人公起床掀开绣帘一看,只见雪花纷纷扬扬,不待剪刀裁剪,树上仿佛开满了洁白的六出花朵。这里词人巧妙化用唐诗“不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀”及“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”写大雪纷飞的样子,形象生动。

  下片从冶游者的视角吟雪,首先从室外着笔。洛阳城中,城阙高耸,楼台高高低低、参差不齐。飘扬着的雪花似迎风飞舞的柳絮,有的拂过行人的马鞍,有的飘落在他的衣袖上。末句笔锋一转,说行人骑马过街的情形仿佛似走马章台街。章台街为冶游场所,这似乎在点明雪中行人的身份——冶游之人。

  词作上下两片分别从闺中人和冶游者的角度写雪景,看似无联系,但一为居家候者,一为旅途归人,如此,则词中吟雪之时则包含闺怨之意。

【少年游玉壶冰莹兽炉灰翻译赏析】相关文章:

清如玉壶冰 / 赋得清如玉壶冰08-10

少年游翻译及赏析11-04

玉壶吟原文、翻译注释及赏析09-08

《少年游并刀如水》翻译及赏析11-06

《玉壶吟》赏析06-20

玉壶吟原文及赏析08-18

《玉壶吟》原文及赏析10-15

晏几道《少年游》全词翻译赏析11-22

《少年游》赏析05-09