赏析

《荆州歌·白帝城边足风波》翻译赏析

时间:2021-03-21 16:52:03 赏析 我要投稿

《荆州歌·白帝城边足风波》翻译赏析

  《荆州歌·白帝城边足风波》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

  白帝城边足风波,瞿塘五月谁敢过。

  荆州麦熟茧成蛾,缲丝忆君头绪多。

  拨谷飞鸣奈妾何。

  【前言】

  《荆州歌》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。全诗笔触细腻,对农家劳作中的`细节描写的把握十分恰当,详尽地描摹出勤劳的农家妇女独特的思夫情状。

  【注释】

  ⑴荆州歌:古题乐府杂曲歌辞。《乐府诗集·杂曲歌辞十二·荆州乐》郭茂倩题解:《荆州乐》盖出于《清商曲·江陵乐》,荆州即江陵也。有纪南城,在江陵县东。梁建文帝《荆州歌》云“纪城南里望朝云,雉飞麦熟妾思君”是也

  ⑵白帝城:古城名。在今重庆市奉节县东白帝山上。东汉初公孙述筑城,述自号白帝,故以“白帝”为名。足:充足,引申为满是,都是

  ⑶瞿塘:即瞿塘峡。长江三峡之一。西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山县大宁河口。两岸悬崖峭壁,江面最窄处仅百余米

  ⑷缲丝:即缫丝。制丝时把丝从蚕茧中抽出,合并成丝

  ⑸“拨谷”句:写思妇默念:拨谷鸟已鸣,春天将尽,不见夫回,使人无可奈何。拨谷:即布谷鸟

  【翻译】

  白帝城边的江面上满是狂风掀起的惊涛骇浪,五月的瞿塘峡,有谁敢行船而过呢?荆州一带麦子熟了,春蚕也已经作茧。我一边缫丝,一边思念夫君,千头万绪理也理不清。已经是布谷鸟翻飞哀鸣的时候,我又能怎么办呢。

  【鉴赏】

  此诗写的是一位农村妇女辛勤劳作之时思念远方丈夫的愁苦情景。全诗情感极为压抑,主人公只能在繁重的劳作中思念远方的丈夫,但一举一动之间无不牵挂着远行之人,而且对辛苦的劳动没有一丝一毫的怨言,即使的杜鹃的哀鸣声中,惆怅之情被极大地激起,却也只是轻轻一叹,复又埋头于农活。

  也有人认为此诗写游子思妇互相思念的情况。游子在瞿塘受阻于风波,有家难回。思妇在家,眼看麦已熟,茧成蛾,拨谷鸣,望眼欲穿,不见夫回。“缲丝忆君头绪多”,一语双关:丝头绪多,心绪也烦乱。

  诗人以敏锐的笔触,生动形象地刻画了这丰富、复杂、微妙的情感,并对劳动人民的痛苦寄予了同情,高度赞扬了他们的淳朴、勤劳,可谓用意深远。

【《荆州歌·白帝城边足风波》翻译赏析】相关文章:

荆州歌原文、翻译注释及赏析08-15

荆州歌原文及赏析08-31

《白帝城怀古》翻译赏析07-06

白帝城怀古翻译及赏析02-03

早发白帝城的赏析及翻译04-15

《悲愁歌》翻译赏析07-02

渔父歌的翻译及赏析01-29

《夷门歌》翻译赏析05-29

《赤壁歌送别》的赏析翻译03-10