赏析

《送方外上人》原文阅读及赏析

时间:2021-07-31 09:08:00 赏析 我要投稿

《送方外上人》原文阅读及赏析

  【诗句】莫买沃洲山,时人已知处。

《送方外上人》原文阅读及赏析

  【出处】唐·刘长卿《送方外上人》。

  【意思】要归隐请别买沃洲名山,那里是世人早知的去处。

  【全诗】

  《送方外上人》

  .[唐].刘长卿.

  孤云将野鹤,岂向人间住。

  莫买沃洲山,时人已知处。

  【注释】

  ①上人:佛教称具备德智善行的人,后用为对僧人的尊称。

  ②将:与、共。

  ③沃洲山:在浙江新昌县东。相传为晋代高僧支遁放鹤养马处,有放鹤峰、养马坡。

  【全诗鉴赏】

  此诗以天上“野鹤” 比喻人间的 “上人”,恰合身分。出家人闲云野鹤,去来无踪,不以人间俗事为累。因此,诗人此次既然是送别僧人,用“野鹤” 来形容僧人行踪乃至心态,自然十分合适。“岂向人间住” 一句强调了出家人不食人间烟火的品格。但诗人言犹未尽。诗人劝僧人,既然已为僧人,索性就清净到极致,不要住到像沃洲山那样有名的地方,因为知道它的人已经很多了。要住,就住到冷僻无人知的地方,做一个真正的高僧。

  诗中从野鹤凌云飞去,比喻僧人归居山中,不恋俗世。后两句推进一步,意谓真要脱离红尘,就不要到那些时人所熟悉的`名山福地去,因为在那里还是要和俗客来往的。唐代有些僧人,常和达官贵人来往,借以提高身价,并不真要出世离俗。作者可能是针对这种情况,来抒发他的感慨的。

【《送方外上人》原文阅读及赏析】相关文章:

《送方外上人》原文及赏析11-23

送方外上人 / 送上人原文及赏析08-23

《送方外上人 / 送上人》原文及赏析10-15

送方外上人原文、翻译及赏析02-14

送方外上人 / 送上人原文翻译及赏析02-16

送方外上人送上人原文翻译及赏析02-22

送方外上人原文、翻译及赏析3篇02-26

《送方外上人》翻译赏析09-11

《送方外上人》翻译附赏析09-16