- 相关推荐
《春山夜月》原文、译文及赏析
赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。以下是小编为大家整理的《春山夜月》原文、译文及赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。
《春山夜月》原文、译文及赏析 1
春山夜月
于良史
春山多胜事,赏玩夜忘归。
掬水月在手,弄花香满衣。
兴来无远近,欲去惜芳菲。
南望鸣钟处,楼台深翠微。
译文
春天的山中有着太多的'美好事物,赏玩到入夜了都忘记了归去。掬起一捧水来,天上月就落人在手中,就如手捧一轮月;撷几枝野艳山花,馥郁的香气便溢满衣衫。兴致高昂,哪管路远路近呢,想要离去却怜惜那楚楚的花草。翘首南望,夜风送来了阵阵钟声;远处的楼台忽隐忽现在一片青翠的山色之中。
赏析
世所称好诗者,或有奇思,或具佳构,或出语不俗,或所见精微。占其一者已胜,况“四美”皆具。良史,飘逸逊于太白;沉郁输与少陵;然藉此诗堪可与“仙”“圣”一角。
何年不春?何处无春?春者,景明也,赏心也,胜事亦多也。巨细不捐,是为冗杂,取舍乏当也。良史,虽非唐诗之大家,却深谙于诗家之此道。不写天朗月明,不描花态柳情,不书鸟之幽鸣,不叙竹之青葱,非功力未到,乃无独步之俗见,弃之也。只撷趣事两帧——“掬水”,因水之柔,不意,却恰似将溪中之月影,捞入手,灿然矣,陶然矣,此不言其为真情趣言何也?“弄花”,因花之娇,孰料,离去时衣衫暗香仍浓,醉矣,美矣,此不言其真趣味又当言何也?介甫所言极是:“动人春色不须多。”由此“掬水月在手,弄花香满衣”,终成享誉当世醉倒后人之千古绝唱,乃不夸之言也。
《春山夜月》原文、译文及赏析 2
一、原文
春山夜月
[唐] 于良史
春山多胜事,赏玩夜忘归。
掬水月在手,弄花香满衣。
兴来无远近,欲去惜芳菲。
南望鸣钟处,楼台深翠微。
二、白话译文
春日的山林中藏着无数美景,沉醉于观赏玩乐,竟忘了夜色已深该归家。
弯腰捧起一捧泉水,月亮仿佛就落在了掌心;拨弄花枝嬉戏,花香便沾满了衣衫。
兴致起时,便只顾前行,不管路途是近是远;当要离去时,又舍不得这满山的繁花盛景。
向南眺望传来钟声的地方,楼阁亭台隐匿在一片苍翠幽深的山色之中。
三、赏析
于良史的《春山夜月》以极简笔墨勾勒出一幅鲜活的春山夜游图,其最精妙之处在于意象的营造与炼字的功力,将视觉、触觉、嗅觉交织成诗,尽显盛唐山水诗的空灵意境。
“掬水月在手,弄花香满衣” 两句堪称千古绝唱,短短十字便构建出虚实相生的审美境界。“掬” 字极富动态,将泉水与月影的互动具象化 —— 当手掌捧起泉水时,水中月影随之入掌,天上月与手中月相映成趣,分不清是月在水中,还是月在掌心,瞬间打破了自然与人力的.界限。而 “弄” 字更显灵动,既写出诗人拨弄花枝的闲适情态,又暗合花香 “满衣” 的结果,从动作到嗅觉的延伸,让春山的生机与芬芳扑面而来,无需铺陈便让读者身临其境。
全诗的情感脉络暗藏于叙事节奏之中。首句 “赏玩夜忘归” 奠定闲逸基调,点出 “胜事” 对诗人的吸引力;中间四句通过 “掬水”“弄花”“兴来”“惜别” 的细节,将沉醉、尽兴、不舍的情绪层层递进;末句 “楼台深翠微” 以钟声为引,将视线引向幽深山林,余韵悠长。诗人未直接抒情,却通过 “忘归”“惜芳菲” 等行为,将对春山美景的热爱与眷恋藏于字间,正如中国古典诗歌 “不着一字,尽得风流” 的境界。
此外,诗中 “翠微” 一词的选用极具匠心。“翠微” 特指山气氤氲中的青绿色,既描绘出山林的色彩,又暗含暮色中朦胧的意境,与 “夜” 的背景完美融合。而钟声与楼台的出现,在自然之美中加入人文点缀,让春山不仅有草木花香,更有悠远的禅意与生活气息,使画面兼具自然之趣与人文之韵。
【《春山夜月》原文、译文及赏析】相关文章:
春山夜月原文、翻译注释及赏析04-06
春望原文、译文及赏析10-24
程颢《游月陂》原文译文及赏析01-13
宝鼎现·春月原文及赏析03-13
《出塞》原文、译文及赏析11-27
登楼原文、译文及赏析05-09
《清明》原文、译文及赏析02-13
《关雎》原文及译文赏析09-06
《国殇》的原文译文及赏析01-17
《夜深》原文译文赏析06-24