赏析

《陈章侯蔑视显贵》原文及译文赏析

时间:2021-07-09 14:01:04 赏析 我要投稿

有关《陈章侯蔑视显贵》原文及译文赏析

  陈章侯性诞僻,好游于酒。人所致金钱随手尽。尤喜为贫不得志人作画,周其乏。凡贫士藉其生,数十百家。若豪贵有势力者索之,虽千金不为搦笔也。一龌龊显者,诱之入舟,方将鉴定宋元人笔墨。舟既发,乃出绢强之画。章侯头裸体,谩骂不绝。显者不听。遂欲自沉于水。显者拂然,乃自先去。托他人代求之,终一笔不施。

  (选自清?周亮工《读画录》)

  注释

  1.诞僻:怪僻。

  2.藉:依靠,凭借。

  3.搦(nuò):握 。

  4.龌龊:肮脏,引申为品行卑劣 。

  5.科头裸体:摘掉帽子,不戴衣服。

  6. 拂然:甩动(袖子)的样子。

  7. 止:停止。

  8.周:周济。

  9.乏:贫困。

  10·之:代词,指陈章侯。

  11.尤:尤其。

  12.索:索取。

  13..虽:即使。

  14.若:如果。

  15.去:离开。

  16.好:喜欢。

  17.画:作画,画画。

  18作:创作。

  19.既:已经。

  20.强:强迫。

  译文

  陈章侯性格怪僻,喜欢跟酒打交道。别人送给他的金钱随手便花光了。尤其喜欢为贫穷不得志的人作画,以周济他们的贫困。依靠他而生活的贫寒士人,一共有几十以至几百家之多。如果豪绅贵族等有势力的人向他要画,即使送他千金他也是不会提笔的。有一个人品卑劣的显达者,引诱他进入船内,正在让他鉴赏宋元人的笔墨。船开了以后,就拿出画绢强迫他作画。章侯摘掉帽子,脱掉衣服,大骂不止。那个显达者不听从他的.。于是章侯自己从船上跳落入水。显达者非常生气,于是甩袖而去了。后来托了别人代为求画,章侯最终还是没有用一下笔墨。

  品格

  短文赞扬了陈章侯扶贫济困、刚正不阿、蔑视权贵的高尚品格。

  [阅读练习]

  1.解释:①藉 ②索 ③虽 ④既 ⑤施

  2.翻译:①好游于酒 ②周其乏 ③一龌龊显者

  3.上文“笔墨”是指

  参考答案:

  陈章侯蔑视显贵者

  1.①依靠②讨取③即使④已经⑤给

  2.①喜欢跟酒打交道;②周济他们的穷困生活;③一个品质恶劣的显贵的人。

  3.字画。

【《陈章侯蔑视显贵》原文及译文赏析】相关文章:

《送陈章甫》原文译文及赏析07-12

送陈章甫原文及赏析08-20

《宋史·陈尧佐传》原文和译文赏析08-13

陈子龙《山花子·春愁》原文译文及赏析09-28

送陈章甫赏析08-13

《武侯庙》原文及赏析03-12

武侯庙原文赏析03-12

武侯庙原文、赏析11-19

《武侯庙》原文赏析02-15