《望木瓜山》的翻译附赏析

时间:2024-04-23 12:07:32 晓凤 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《望木瓜山》的翻译附赏析

  赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的《望木瓜山》的翻译附赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

《望木瓜山》的翻译附赏析

  原文

  作者: 李白

  望木瓜山

  早起见日出,暮见栖鸟还;

  客心自酸楚,况对木瓜山。

  翻译

  清晨既起,遥望日出,日落时分,飞鸟归宿,一天就这样过去了。

  面对着外貌酷似木瓜的木瓜山,我的心也像木瓜的果心一样酸楚难言。

  背景

  这首是流放去夜郎时所作。当时李白过洞庭,到常德,面对木瓜山,挥笔而就《望木瓜山》。当时,还有李白的妻子与妻弟一起陪伴他,到了三峡宜昌时才分手。石门县志有记载:李白流放夜郎途径石门,题下了“壶瓶飞瀑布,洞口落桃花”的名句。

  赏析

  木瓜山在安徽青阳。李白流放夜郎时经过此地,可想而知,人此时的心境。由此诗看,李白此时的心情的确很低落。早上看日出,晚上见归鸟,那是物境;李白的心理是酸楚的,何况整日面对着这木瓜山,那是情境;木瓜山以产木瓜而得名,木瓜有香气,成熟的果子可以入药,也可以馈赠友人。面对木瓜山自然会使人想起各种人情世故,更增一份凄楚。李白的心理是矛盾的,他看透了现实世界的混沌,他想要过神仙那样的无拘无束的生活,然而真当他处于寂寞境地的时候,又难免生出许多忧伤和悲愁。这就是一个活生生的人的感情世界,没有人的内心世界是不矛盾的,没有人的思想是不多元的。李白日日面对木瓜山所产生的凄楚之情是自然的也是必然的。

  创作背景

  此诗是天宝十三年(公元754年)李白游览池州,在青阳望木瓜山而作。木瓜山在青阳县木瓜铺。木瓜山,今安徽贵池县与湖南常德县都有木瓜山。一云木瓜山位于湖南常德府城东七里,李白谪夜郎过此而作,误。

  作者介绍

  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。

  李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》、《行路难》、《蜀道难》、《将进酒》、《梁甫吟》、《早发白帝城》等多首。

  李白所作词赋,宋人已有传记(如文莹《湘山野录》卷上),就其开创意义及艺术成就而言,“李白词”享有极为崇高的地位。

【《望木瓜山》的翻译附赏析】相关文章:

望木瓜山原文、赏析07-02

《望木瓜山》鉴赏10-30

《望天门山》翻译及赏析01-27

焦山望寥山原文翻译及赏析12-18

望天门山原文翻译及赏析06-19

《望天门山》原文翻译及赏析04-22

望山原文及翻译03-01

《诗经.木瓜》原文翻译及赏析03-13

姑孰十咏·望夫山古诗翻译及赏析11-02

望夫山原文及赏析08-12