赏析

《满庭芳》的全词翻译及赏析

时间:2022-12-27 16:45:37 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《满庭芳》的全词翻译及赏析

  《满庭芳·山抹微云》是宋代词人秦观的词作。此词虽写艳情,却能融入仕途不遇,前尘似梦的身世之感。以下是小编整理的《满庭芳》的全词翻译及赏析,欢迎阅读!

  山抹微云,天连衰草,画角声断谯门。暂停征棹,聊共引离樽。多少蓬莱旧事,空回首、烟霭纷纷。斜阳外,寒鸦万点,流水绕孤村。

  销魂。当此际,香囊暗解,罗带轻分。谩赢得,青楼薄倖名存。此去何时见也?襟袖上、空惹啼痕。伤情处,高城望断,灯火已黄昏。

  注释:

  谯门:城门。

  引:举。

  尊:酒杯。

  蓬莱旧事:男女爱情的往事。

  烟霭:指云雾。

  消魂:形容因悲伤或快乐到极点而心神恍惚不知所以的样子。

  谩:徒然。

  薄幸:薄情。

  译文1:

  远山飘着淡云,天边连着衰草,城楼上号角声初停。让船再稍停片刻,我们一起畅饮饯别的酒。当初多少欢爱的往事让人留恋,如今回首四望,已是雾霭茫茫,无处寻踪影。夕阳西下,只见无数寒鸦急飞归巢,一弯流水环绕着孤村。

  在那悲伤离别、令人黯然伤神的时刻,我默默地取下定情的香囊,她轻轻地解下罗带,这互换的信物暗示着我们永不变心。可叹我得到什么呀,只有那薄名留在了青楼。这一去何时才能再相见?我的胸襟和衣袖,沾满了泪痕。回头远望她所在的地方,已看不到高耸的城楼,只有一片迷蒙的灯火照耀着这即将消逝的黄昏。

  译文2:

  山上淡淡地抹了一丝白云,遥远的青天粘上广袤的枯草,这时画角之声已经停歇在寂静的谯门。暂且搁住将要远行的船棹,勉强一起举起告别的酒尊。许多蓬莱阁上的往事,空空地回首,就象烟雾一样缭绕飞纷。遥看远处的夕阳之外,有栖归的寒鸦数点,静静的溪水环绕着孤独的乡村。

  离情别意使人清魂,正当这个时候,他的香囊已经暗暗脱解,爱情象罗带将轻易地离分。不用提起怎样进入青楼,如今薄情的名声依然犹存。这次一别不知何时再能相见也?胸襟两袖之上,白白地染上悲伤的泪痕。能掠起伤感之处,是在那高城已经望断,灯光闪烁的黄昏。

  译文3:

  远山被片片白云包围涂抹,远天和枯草连在一起,遥望无限。此刻,城楼上画角声声,城门将闭。远行的航船啊,请停一停,让我们把离别的苦酒啜饮。蓬莱阁啊,你记录着我多少往事,如今回忆,却云烟一般飘渺难寻。在那一轮渐渐西沉的红日下面,几只寒鸦驮着闪烁的金辉在空中逡巡。弯弯曲曲的流水 ,饶村而过,无休无尽。

  想不到离别竟如此令人销魂,此时,用什么来表示我一往情深?只有偷偷解下香囊权当临别纪念,再解下丝带上的“同心”相送。我在青楼里长期厮混,白白被人称作薄情的浪荡诗人。此后,何时才能再次相见?也许只能空往衣袖上揩抹泪痕。船儿终究载我离去,举目遥望,高城逐渐远去,眼里只剩下万家灯火和着恼人的黄昏。

  赏析:

  本篇是描述男女的悲欢离合感情的。从词中“漫赢得青楼,薄幸名存”的词句,可以知道是男的写他与女的离别,女的身分大概是歌伎。

  词的结构,大多数分上下两片(也称阕),两片从不同的角度写。如上片写过去,下片写现在;上片写景,下片言情,等等。本词常中有变,上片写现在的离别,下片由“消魂”到“薄幸名存”写欢聚的回忆,时间移到过去,以下由“此去何时见也”起到结尾又回到现在的别情。

  上片写离情,主要用以景寓情法,除“多少蓬莱旧事,空回首”写内心的活动以外,都是写外景,要选能与心情合拍、显示心情的。“山抹”到“谯门”写离别时的环境,远处有山,山头或山腰有少量的云;平地远伸,直到天边都是衰(不再青鲜)草;听到城楼上有画角声吹过,可见是傍晚时候在城外。接着写事,是上船之前,共饮送别的酒。将分手,自然是满怀心事,所以想到欢聚的.旧事;想,无用,伤心,举头看着,只有烟霭迷蒙,日将落,乌鸦归巢,小村庄外有小河围绕,这些都是凄凉景象。这上片,遣词方面有两点值得注意。一是用一些词直接写景物,间接写心情,如“衰”、“断”、“暂”、“聊”、“空”、“寒”、“孤”,都有使人联想到凄凉的作用。二是有些词,主要是“抹”和“粘”,就像用画笔,极为形象。

  下片转为由回忆写起。“消魂”到“轻分”具体写欢聚。笔法是倒装,意中人肯解下香囊,解开罗带,这样的时候,自己就因快意而迷醉。以下接着总写,借杜牧诗句,表示这样的生活时间不短,终于不能不舍去。于是由不能长聚又回到现时的愁苦,想到一别就重见无期,落泪也没有用。最后作结,仍用以景寓情法,并与开头的“谯门”照应,说,时已黄昏,意中人离去,虽有灯火,城墙也看不清了。修辞方面,下片还有新的值得注意的,是化直说为委婉,如“香囊暗解,罗带轻分”,就能化常情为优美,“漫赢得青楼,薄幸名存”就能化昔年的不检点为像是可以谅解的。

  因为这首词意境和写法都有优点,所以成为宋词的名作。就在当时,也有很多人推崇这首词,不只歌伎常常唱它,连苏东坡也说:“山抹微云秦学士,露花倒影柳屯田(柳永,“露花倒影”见柳作《破阵子》)。”这是表示,“山抹微云”这样的写法是能够代表秦观的词风的。

  作者简介

  秦观(1049—1100),北宋词人。字少游,一字太虚,号邗沟居士,学者称淮海先生。扬州高邮(今属江苏)人。曾任秘书省正字、国史院编修官等职。因政治上倾向于旧党,被目为元祐党人,绍圣后贬谪。文辞为苏轼所赏识,为“苏门四学士”之一。工诗词,词多写男女情爱,也颇有感伤身世之作,风格委婉含蓄,清丽雅淡。诗风与词相近。有《淮海集》四十卷、《淮海居士长短句》(又名《淮海词》)。

  创作背景

  关于此词的创作时间,徐培均《秦观词新释辑评》认为此词作于宋神宗元丰二年(1079)岁暮,创作地点在会稽(今浙江绍兴),所写的是作者与越地一位歌伎的恋情;而沈祖棻《宋词赏析》以为此词作于宋哲宗绍圣元年(1094)贬离秘书省之际。

【《满庭芳》的全词翻译及赏析】相关文章:

《满庭芳》意思及全词翻译赏析11-04

周邦彦《满庭芳》全词翻译赏析06-04

《转调满庭芳芳草池塘》全词翻译赏析05-30

《满庭芳》的翻译及赏析07-05

满庭芳·茶原文翻译赏析02-17

《满庭芳》宋词赏析03-31

满庭芳原文及赏析02-25

《满庭芳》原文赏析02-24

秦观满庭芳赏析07-05