诗经小雅《白驹》赏析

时间:2022-11-24 13:14:44 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

诗经小雅《白驹》赏析

  白驹

诗经小雅《白驹》赏析

  皎皎白驹,食我场苗。絷之维之,以永今朝。所谓伊人,於焉逍遥。

  皎皎白驹,食我场藿。絷之维之,以永今夕。所谓伊人,於焉嘉客。

  皎皎白驹,贲然来思。尔公尔侯,逸豫无期。慎尔优游,勉尔遁思。

  皎皎白驹,在彼空谷。生刍一束,其人如玉。毋金玉尔音,而有遐心。

  【注释】:

  刺宣王不能留贤。 皎皎:洁白,光明。这里指马皮毛发光。絷(音执):绊。维:拴。焉:此,在这儿。 贲(音闭):饰也。一说光采之貌。 逸豫:安乐。 勉:抑止之词。 遁:隐去。一说走。 空谷:穹谷;深谷。 音:信。遐:远。

  【赏析】:

  《白驹》抒写思念贤者到来的思想感情。诗用象征,以白驹比喻志行高洁的人。第三章去劝勉贤人离开公侯之处,仍然是盼望的心情,末尾一章,言贤人未来而生的期望,不要疏远。所以古人早就咏叹说:“感时歌《蟋蟀》,思贤咏《白驹》”(曹摅《思友人诗》)。

【诗经小雅《白驹》赏析】相关文章:

白驹原文及赏析02-21

白驹原文翻译及赏析12-18

白驹原文注释及赏析11-17

诗经小雅·谷风之什·蓼莪全文、注释、翻译和赏析10-30

小雅·黄鸟原文及赏析02-03

小雅·杕杜原文及赏析04-28

驹支不屈于晋原文及赏析07-31

驹支不屈于晋原文赏析07-31

小雅·湛露原文翻译及赏析12-18

小雅·杕杜原文翻译及赏析12-18