赏析

青溪赏析及翻译注释

时间:2021-06-26 12:30:06 赏析 我要投稿

青溪赏析及翻译注释

  《青溪》王维

  言入黄花川,每逐青溪水。

  随山将万转,趣途无百里。

  声喧乱石中,色静深松里。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。

  我心素已闲,清川澹如此。

  请留盘石上,垂钓将已矣。

  【诗文解释】

  我每次进入黄花川,都要沿着青溪溪水而行。水随着山势千回万转,但走过的路不过千里。流过乱石时水声喧腾,而流经松林时却没有声息与松林相映色调优美。水波荡漾,浮着菱角和荇菜,清澈的溪水侧映着芦苇。我的心一向闲静,就像这淡泊的溪水。请让我留在溪边岩石上,垂着钓竿了此一生。

  句解:

  言入黄花川,每逐青溪水。 每当我来到这黄花川上,总得要经过青溪的流水。

  随山将万转,趣途无百里。 那曲折的山路千回万转,其实这段路途不满百里。

  声喧乱石中,色静深松里。 水流过乱石发出喧闹声,静谧地融化松林的翠影。

  漾漾泛菱荇,澄澄映葭苇。水波荡漾泛出碧绿水草,水面澄明倒映青葱芦苇。

  我心素已闲,清川澹如此。 我的心境早已恬静安然,就像清澈溪水平静淡泊。

  请留盘石上,垂钓将已矣。 请让我留在溪边岩石上,竟日悠闲垂钓了此终生。

  【词语解释】

  言:发语词,无义。

  黄花川:陕西省凤县水名。

  逐:顺,循。

  将:将近。

  万转:形容山路千回万转。

  趣途:趣,通"趋"。前往的路程。

  声:水声。

  色:山色。

  漾漾:水波荡漾。

  泛:飘浮。

  菱荇:泛指水草。

  澄澄:清澈透明。

  映:倒映。

  葭苇:泛指芦苇。

  素:向来。

  闲:恬静悠闲。

  澹:安静,澹泊。

  请:愿。

  盘石:大石。

  将已矣:将留此终身。

  五言古诗《青溪》是一首状景言情的山水诗,大约是王维初隐蓝田南山时所作。这两句写溪水在山间和平地上流淌时的不同画面——当它在山间乱石中穿过时,水势湍急,一片喧哗之声;而当它流入松林间的平地时,却变得娴静、安谧,没有一点声息。溪水与松色相映,一动一静,声色相通,意境优美。对这种天然景致的描写,与诗人恬淡的心境、闲逸的情趣和谐一致,反映了诗人仕途失意后决意归隐、自甘淡泊的心情。但写来却含而不露,耐人寻味。

  【赏析】

  本诗写了一条不很有名的溪水,描写了溪水及周围的景色,有动有静,有声有色。诗人用清溪的淡泊比照自己的恬静安闲,将如画的景色与自己的心境融合在一起。全诗清淡、自然、素雅,却韵味深厚。

  本诗写的是山水景色,是王维在蓝田南山隐居初期写的,又叫《过青溪水作》。诗人通过歌颂青溪的宁静,表明自己喜爱闲适生活的情趣。

  前四句总体介绍了青溪。黄花川在今天陕西凤县,青溪在今天陕西沔县,两地距离不远。“每逐”表明诗人曾多次顺着青溪进入黄花川游玩。山势的蜿蜒曲折使得这段不足百里的路程显得丰富多彩,非常吸引人。

  接下来的四句,诗人用了“移步换形”的手法,写了青溪的各种景色。诗人穿行于山间乱石之中时,青溪的水声喧闹,一个“喧”字在声音上形成了很强的震撼力。流过松林平地时,溪水又变得安静起来,没有任何声音。清澈的'溪水与两旁翠绿的松树相互映衬。

  第五、六句,诗人用动静结合的手法,将诗的意境有声有色地营造出来。青溪流出松林后,到了一片开阔地,只见荇菜、菱叶浮在水面上,青翠荡漾;芦花、苇叶倒映在清澈的水中,充满诗意。这里的“漾漾”形容水动的样子,“澄澄”形容水静的样子,动静相应,非常生动。

  结尾四句表达了诗人的想法。青溪的景色谈不上秀美绝伦,但为什么这样吸引人呢?这是因为诗人的心情。诗人将青溪清新的景色的自己闲适的心境完美地结合在一起,做到了心境和物境的统一。之后,诗人用了东汉严子陵在富春江上垂钓的典故,表明隐居的意愿。

  本诗清新雅致,无论写景还是抒情都很自然,诗意无穷。

【青溪赏析及翻译注释】相关文章:

phpini的中文注释10-31

java文档注释的方法11-03

怎么给word加上注释03-17

《促织》教案及原文翻译赏析04-14

php中的注释包括哪些08-07

php正则去掉php注释03-06

Python怎么实现多行注释09-18

CSS的注释部分编程引申11-11

Java关键字及注释09-30

PHP文件注释标记及规范小结08-07