赏析

汾沮洳翻译赏析

时间:2021-06-20 13:12:52 赏析 我要投稿

汾沮洳翻译赏析

  书籍是全世界的营养品。生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。下面是小编为你带来的汾沮洳翻译赏析,希望对你有所帮助。

  《诗经国风魏风》

  彼汾沮洳,言采其莫 。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路 。

  彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行 。

  彼汾一曲,言采其藚 。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族 。

  【注释】 汾:汾水。发源于山西管涔山,至河津县西南流入黄河。沮洳:音句入,水边低湿的地方。 莫:音 木,羊蹄菜。公路:管王公宾祀之车驾的官吏 。 公行:管王公兵车的官吏。 藚:音序,泽泻草。 公族:管王公宗族之事的官吏。

  12.这是诗一般被理解为是一首女子赞美情人的诗,通过“______”、“______”和“______”体现出了男子的翩翩风度。

  13.对本诗的理解不正确的一项是( )

  A.全诗分为三章,每章开头使用赋比兴的手法表现出了女子劳作的时间和空间变换。

  B.女子不仅因勤劳男子的良好形象赞叹,更重要的是他和那些官吏有着本质的.区别。

  C.本诗采用了重章叠句的艺术形式,虽然三章字句变化无多,但其诗意却层层递进。

  D.全诗没有正面描写女子所思之人,但其形象通过对比和烘托的手法显得栩栩如生。

  14.《毛传》评这首诗是:“刺俭(讽刺节俭)也。其君俭以能勤,刺不得礼也。” 认为采菜男子应该也是位贵族青年。贵族哪里要自己亲自动手去采菜,为了节俭却失了身份。朱熹说:“刺俭不中礼之诗。言若此人者、美则美矣。然其俭啬褊急之态、殊不似贵人也。”赞扬了贵族中出乎其类拔乎其萃的如此好青年。请结合诗歌,谈谈你的看法。

  【参考答案】

  12.美无度、美如英、美如玉。

  13.A

  14.同意朱熹的观点。女主人公仰慕的男青年不但貌美,还爱劳动。相比大众的贵族公子,他不在意贵族身份,亲自采菜显得平易而不流俗、特立独行。三个“殊异乎”看出了女主人公对自己心上人的爱慕与骄傲。从而倾向于积极意义的观点。

  注释

  ⑴汾:汾水,在今山西省中部地区,西南汇入黄河。沮(jù)洳(rù):水边低湿的地方。

  ⑵言:乃。莫:草名。即酸模,又名羊蹄菜。多年生草本,有酸味。

  ⑶彼其之子:他那个人。

  ⑷度:衡量。美无度,极言其美无比。

  ⑸殊异:优异出众。公路:官名。掌管王公宾祀之车驾的官吏。

  ⑹桑:桑树叶。

  ⑺英:华(花)。

  ⑻公行(háng):官名。掌管王公兵车的官吏。

  ⑼曲:河道弯曲之处。

  ⑽藚(xù):药用植物,即泽泻草。多年生沼生草本,具地下球茎,可作蔬菜。

  ⑾公族:公侯家族的人,指贵族子弟。

  参考译文

  在那汾河湾里低湿的地方,有个小伙子采水面野菜忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得是那样英俊无法衡量。他长得那样英俊无法衡量,和王公家的官儿太不一样!

  在那滔滔汾河水的另一方,有个小伙子采撷桑叶正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,长得那样英俊如鲜花怒放。他是那样英俊如鲜花怒放,和王公家的官儿太不一样!

  在那滔滔汾河拐弯的地方,有个小伙子采撷泽泻正忙。你看那个勤劳的小伙子啊,品行如美玉一般纯洁高尚。他品行如美玉般纯洁高尚,和王公家的官儿太不一样!

  创作背景

  关于此诗的背景,《毛诗序》云:“《汾沮洳》,刺俭也。其君子俭以能勤,刺不得礼也。”《韩诗外传》则以为是美隐居之贤者,云“虽在下位,民愿戴之,虽欲无尊得乎哉?”前者是说因君子勤俭,亲自采莫、采桑,有失体统,故作此诗以刺之。后者是说,汾水沮洳之间,贤者隐居其内,采莫、采桑、采藚以自给,然其才德,实在超乎“公路”、“公行”、“公族”之上。毛、韩二家之外,还有何楷《诗经世本古义》的“晋人刺其大夫”说、姚际恒《诗经通论》的“诗人赞其公族大夫之诗”说、傅恒等《诗义折中》的“剌遗贤”说、郝懿行《诗问》的“美勤俭”说等。这些说法都是不符合文本语义的。闻一多在《风诗类钞》中首先提出“这是女子思慕男子的诗”,今人多从之。

  赏析

  全诗三章,每章六句。第一章写男子之美无可度量,第二章写男子之美像花朵一样,第三章写男子之美似美玉一般。此诗以侧面烘托手法塑造形象,三章字句变化不多,而诗意却层层递进。

  《魏风·汾沮洳》全诗共为三章,各以“彼汾沮洳,言采其莫”、“彼汾一方,言采其桑”、“彼汾一曲,言采其藚”起兴。这“沮洳”、“一方”、“一曲”词语的变换,不仅显示这位民间女子劳动内容的不同,还表示空间和时间的变换。也就是说,不论这位痴情女子干什么活儿,也不论是什么时间和什么地点。她总是思念着自己的意中人,足见其一往钟情的程度了。把这位女子思慕情人的痴情之状描摹得栩栩如生。接着又用“彼其之子,美无度”、“彼其之子,美如英”、“彼其之子,美如玉”来赞美男子的仪容。“美无度”是“美极了”,“美得无法形容”之谓。“美如英”,是说男子美得像怒放的鲜花;“美如玉”,是说男子容光焕发,有美玉般的光彩。这些是关于男子美貌的描写。诗的最后。以“美无度,殊异乎公路”、“美如英,殊异乎公行”、“美如玉,殊异乎公族”作结。也就是说,这位女子的意中人,不仅只长相漂亮,而他的身份地位,连那些“公路”、“公行”、“公族”等达官贵人,也望尘莫及的。此诗女主人公不只是对勤劳男子良好形象的赞叹不已,更重要的在于他美得“殊异”乎公路、公行、公族。这个普通的劳动者,和那些高贵的官吏有着本质的区别。全诗结束,见不到女子所思之人的正面描写,但通过这种对比、烘托的艺术手法,却把这位未露面的男子描写得如见其人了。

  这首诗在篇章结构上,是《诗经》中常见的叠句重章、反复吟咏的艺术形式。三章字句变化无多,而诗意却层层递进。“美无度”是对所思男子之美的概括描写;“美如英”是对所思男子的仪表之赞美;“美如玉”是对所思男子人品的赞美。而又以“公路”、“公行”、“公族”加以具体映衬,这就更加凸现了“彼其之子”的美的形象。

【汾沮洳翻译赏析】相关文章:

汾沮洳原文、翻译注释及赏析08-15

汾沮洳原文及赏析08-17

汾上惊秋原文、翻译注释及赏析08-16

汾上惊秋苏颋的诗原文赏析及翻译08-06

《汾上惊秋》苏颋唐诗注释翻译赏析04-13

汾阴行原文及赏析10-12

题平阳郡汾桥边柳树原文、翻译注释及赏析08-17

金缕曲·赠梁汾原文、翻译注释及赏析08-16

汾上惊秋原文及赏析07-23