《游西湖》苏辙翻译赏析

时间:2023-08-17 08:40:36 登绮 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

《游西湖》苏辙翻译赏析

  苏辙的一首诗,主要记录苏辙的晚年生活。下面是小编整理的《游西湖》苏辙翻译赏析,欢迎阅读与收藏。

《游西湖》苏辙翻译赏析

  《游西湖》苏辙翻译赏析

  长相思·游西湖

  【作者】康与之 【朝代】宋

  南高峰。北高峰。一片湖光烟霭中。春来愁杀侬。

  郎意浓。妾意浓。油壁车轻郎马骢。相逢九里松。

  词句注释

  ①湖:指颍州西湖。徽宗崇宁三年(1104年),苏辙为避祸,退居颍州即颍昌府,在今河南许昌。一梦回:重游西湖,恍如梦境。

  ②闾阎(lǘ yán):街坊的门,这里指街坊。争问讯:指邻居街坊向作者问候致意。

  ③惊猜:惊讶。

  ④怜:叹惜。吾党:朋辈。

  译文:

  南有高峰,北也高峰,两峰之间,一片湖光锁在烟霭迷蒙之中。春天来了,面对美好的湖光山色,愁绪万千种。 郎的情意浓浓,妾也情意浓浓,妾坐油壁香车,郎骑青骢宝马,记得,在九里松初次相逢。

  注释:

  长相思:唐教坊曲名,后用为词牌名。因 南朝梁陈 乐府《长相思》而得名。又名《双红豆》、《忆多娇》等。双调三十六字。平韵格为前后阕格式相同,各三平韵,一叠韵,一韵到底;仄韵格如是压仄韵。 南高峰,北高峰:杭州西湖诸山中南北对峙的高峰。 侬:人。 油壁车:四周垂帷幕,用油漆涂饰车壁的香车。 九里松:据《西湖志》,唐刺史袁仁敬守杭时,植松于行春桥,西达灵隐、天竺路,左右各三行,每行隔去八、九尺,苍翠夹道,人行其间,衣皆绿。

  赏析:

  颔联运用侧面烘托,通过描述市民和鱼鸟对他出游西湖的反应,从侧面突显出诗人多年深居简出的生活;运用拟人、对偶,写百姓问询,对以“鱼鸟惊猜”,人已陌生,物亦惊猜,表意深刻,形象生动。本诗尾联,苏辙“无言”而“归卧”,闭户不出,只能与古人为友聊以安慰,表现出的是饱经政治风霜而隐退多年的孤独、寂寞和无奈之情。

  意思什么的,不用多说了吧!

  创作背景

  嘉祐六年(1061年),苏辙与兄苏轼同试制科,他在《制科策》中对于宫廷奢靡、吏治败坏等等现象,直言不讳,因而不得高第,除为商州军事推官。苏辙辞不赴任。嘉祐七年十月,苏轼作《病中闻子由得告不赴商州》诗三首,于是苏辙乃有此次韵之作。

  作者简介

  苏辙(1039年—1112年),字子由,号颍滨,又号栾城,眉州眉山(今四川眉山)人。嘉祐年间进士,授商州军事推官,元祐六年(1091年)拜尚书右丞,进门下侍郎。晚年不得志,迁徙无常,终于定居许州(今河南许昌),筑室颍水之滨,死后谥“文定”,世称苏文定公。苏辙是“唐宋八大家”之一,与其父兄苏洵、苏轼合称“三苏”。著有《栾城集》《合集》《三集》共八十四卷。

【《游西湖》苏辙翻译赏析】相关文章:

苏辙《墨竹赋》原文翻译及赏析06-20

少年游翻译及赏析06-20

游白水书付过翻译赏析12-09

逍遥游全文及翻译赏析10-24

扫花游·西湖寒食原文及赏析08-04

《扫花游·西湖寒食》原文及赏析10-18

游白水书付过原文翻译赏析01-20

记游定惠院原文翻译及赏析10-11

游龙门奉先寺原文|翻译|赏析10-18