国际商会保密协议

时间:2022-08-06 14:59:02 保密制度 我要投稿
  • 相关推荐

国际商会保密协议

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

国际商会保密协议

保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)

INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (I.C.C 400 / 500 / 600)

国际商会/世界商务组织

NON-CIRCUMVENTION, NON DISCLOSURE & WORKING AGREEMENT

国际商会保密合约(禁止规避、禁止转让与合作条约)

WHEREAS the undersigned wish to enter into this Agreement to define certain parameters of the future legal obligations, are bound by a duty of Confidentiality with respect to their sources and contacts. This duty is in accordance with the International Chamber of Commerce.

鉴于签约人希望签署该份合约以规范双方以后应遵行的法律义务,并就对方之业务及连络人善尽保密之职责。

WHEREAS the undersigned desire to enter a working business relationship to the mutual and common benefit of the parties hereto, including their affiliates, subsidiaries, stockholders, partners, co-ventures, trading partners, and other associated organizations (hereinafter referred to as “Affiliates”).

鉴于签约人为达成彼此之共同之利益建立商业关系,其受惠之方包含其关系企业、子公司、股东、事业伙伴、国际合作经营企业、贸易伙伴及其它相关企业等。(以下称为「关系企业」) NOW THEREFORE in consideration of the mutual promises, assertions and covenants herein and other good and valuable considerations, the receipts of which is acknowledged hereby, the parties hereby agree as follows:

基于本约之合意、声明、约定及其它约因,双方当事人兹就下列各事项达成协议:

1. TERMS AND CONDITIONS

1. 合约条款

A. The parties will not in any manner solicit, nor accept any business in any manner from sources or their affiliates, which sources were made available through this agreement, without the express permission of the party who made available the source and,

A.在未经双方明示许可下,立约双方及其关系企业皆不得以任何方式要求或接受任何其它第三方所提供之信息,

B. The parties will maintain complete confidentiality regarding each other business sources and/or their Affiliates and will disclose such business sources only to the named parties pursuant to the express written permission of this party who made available the source, and,

B.立约各方对另一方之业务和/或其关系企业之信息,应遵守绝对保密之原则,仅在对方正式书面许可下方可透露合作方之相关信息。

C. That they will not in any of the transactions the parties are desirous of entering into and do, to the best of their abilities assure the other that the transaction codes established will not be affected.

C.在任何情况下,双方保证尽力保护其交易数据之完整性,并尽可能不更动其原始交易代码。

D. That they will not disclose company names, addresses, e-mail address, website, telephone and tele-fax or telex numbers to any contacts by either party to third parties and that they each recognize such contracts as the exclusive property of the respective parties and they will not enter into any direct negotiations or transactions with such contracts revealed by the other party and

D各方不得向任何第三方透露他方连络人之公司名称、地址、电子信箱、网址、电话、电报传真或电传号码,且立约各方需将此连络人视为其专属财产,亦不得直接与对方提供之连络人进行议价或交易。

E. That they further undertake not to enter into business transaction with banks, investors, sources of funds or other bodies, the names of which have been provided by one of the Parties to this agreement, unless written permission has been obtained from the other party (ies) to do so. For the sale of this agreement, it does not matter whether information obtained from a natural or a legal person.

E.在未经对方书面许可之下,不得与其它银行、投资者、基金会、或其它在合约中所提及之合作厂商进行商业活动。基于此份合约,其限制范围不局限于自然人或法人,

F. The parties also undertake not to make use of a third party to circumvent this clause.

F.且立约各方承诺不得利用第三方来规避此条款。

G. That in the event of circumvention of this Agreement by either party, directly or indirectly, the circumvented party shall be entitled to a legal monetary penalty equal to the maximum service it should realize from such a transaction plus any and all expenses, including but not limited to all legal costs and expenses incurred to recover the lost revenue.

G.任一方以直接或间接方式违反此份合约者,应付惩罚性违约金,其金额为交易中所得到之最高金额之赔偿,加上所有费用,其中包括但不限于因而致生之法律费用与支出。

H. All considerations, benefits, bonuses, participation fees and/or commissions received as a result of the contributions of the parties in the Agreement, relating to any and all transactions will be allocated as mutually agreed.

H. 所有双方因协议中交易所获得的报酬、收益、分红、参与费用或佣金都将依照彼此最初

同意之比例分红。

I. This Agreement is valid for any and all transaction between the parties herein and shall be governed by the enforceable law in All Commonwealth Country’s, European Union Country’s, Asian Countries, USA Courts, or under Swiss Law in Zurich, in the event of dispute, the arbitration laws of states will apply.

I.本合约将规范立约双方之所有交易活动,并以英联邦国家,欧盟国家,亚洲国家,美国法院

或瑞士苏黎世之法律为准据法,若有争议,将依照该国仲裁法律解决。

J.The signing parties hereby accept such se-le-cted jurisdiction as the exclusive venue. The duration of the Agreement shall perpetuate for five (5) years from last date of signing and shall automatically extend to a new term of 5 years from the start of any roll, extension, renewal or additional transaction between the principals or, for a period of 5 years from the date of executing of this Agreement should no contract result.

J.立约之双方皆同意以上述法院为专属管辖法院,合约有效期间自签定日期起五年。

2. AGREEMENT TO TERMS

2.(协议条款)

A. Signatures on this Agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or E-mail shall be an executed contract. Agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of the Agreement.

A.任何经由传真、邮寄及电子信件送达之合约经签署后皆可视为一可履行之契约。

此合约在法律上具有强制性及可接受性,且所有行为皆需受到合约上条款之规范。

B. All signatories hereto acknowledge that they have read the foregoing Agreement and by their initials and signature that they have full and complete authority to execute the document for and in the name of the party for which they have given their signature.

B.本文件之签署人已详细阅读上述之合约,并获得充分授权后,代表双方当事人缔

结之,特此为证。

ACCEPTED AND AGREED WITHOUT CHANGE.

接受和同意(无更改情况)

Seller Company卖方公司:

Contact联系人:

Address地址:

Tel电话:

Fax传真:

E-mail电子邮箱:

Signature签字:

Date日期: 年月 日

Buyer Company买方公司:

Contact联系人:

Address地址:

Tel电话:

Fax传真:

E-mail电子邮箱:

Signature签字:

Date日期: 年 月 日

国际商会保密协议 [篇2]

本协议于2015年8月2日生效,是基于相关商会与不欺诈不披露国际商业合同协定的专业合作协议。参与协议的双方(以下称作“双方”)如下列示:

甲方:深圳旭辉资金管理有限公司。(中国,北京,朝阳区百子湾金海商富中心B座312,亦简称SXCM)

乙方:prestige全球金融集团有限公司。(澳大利亚,新南威尔士州,邦迪海滩桑德里奇街11/24,亦简称PWFG)

鉴于PWFG拥有一些对各方都商业价值的客户资源,包括联系人、联系方式等,有利于促成各方促成有关金融或商业交易。因此,双方有意在相关金融领域展开合作,并且基于保守商业秘密的需要,订立本协议,供各方遵守。

诚信条款。甲、乙双方同意遵守诚实信用原则,不欺诈、不误导对方,并且,甲、乙双方应当互相提供真实、有效的联系方式,保持直接、通畅的联系。双方应当留存真实、可靠地联系方式与通信地址,并保持沟通。

不披露原则。双方同意不披露,不揭露讨论及报告中的相关信息或将其用作任何用途,包括操作方法,相关概念,观点观念,产品或服务,新提及的产品或服务。也不与任何已披露的联系人或其他任何个人以及未经PWFG书面同意授权的单位与个人进行相关商务往来。不披露不欺诈原则同样适用于当事人和任何关联方,同盟,客户,以及与当事人有任何方式沟通的任何个人。

合同期限。对于PWFG向SXCM推荐的投资人,自SXCM与该投资人首次接触起5年内,SXCM与该投资人的任何投资合作,都应当经过PWFG,委托PWFG作为中介人提供服务,并根据合同约定支付费用。

费用协议。双方同意PWFG公司将会得到等同所募集资金的百分之四的费用。融资款项一旦支付至SXCM指定的账户,SXCM即应按照本条约定将上述费用支付到PWFG公司相关账户。

协议更改修订原则。除非有协议所列当事人书面文件签署同意,本协议不可终止,更改或修订。

适用法律。双方确认,本协议的准据法为澳大利亚新南威尔士相关法律和司法解释。双方约定,本协议的任何争议,应当提交中国香港国际仲裁中心,并按照中国香港国际仲裁中心所在地的仲裁规则进行仲裁。仲裁机构按照现行规则的结果对当事人具有法律约束力。

完整协议条款。本条款包含双方的完整意思理解,对本协议的任何弃权,修正或修改都适用于上述条件并且必须附后说明。本协议签字生效,双方同意任何个人,律师事务所,公司,联营公司,合营企业,合伙企业,部门,子公司,雇员,代理人,继承人,受让人,指定人,或咨询顾问(其签署人是一家代理人,办公员,继承人,继任人,分配或指派的人)都在五年内受本协议条款的约束。

本份不欺诈不披露商业合同协议的传真和电子邮件视同原件,并作为与签字复印件原件具有相同的效果以及法律约束力。签字的双方已经阅读并理解本协议,知情并自愿同意遵守其条款的约束,并已保证本协议于前述约定之日生效。本人签字保证对本条款完全理解及有完全行为能力达成此项协议。

签名

Peter Driscoll, PWFG首席执行官

ZhangMingxu SXCM总裁

【国际商会保密协议】相关文章:

翻译保密协议09-02

技术保密协议03-05

保密协议推荐10-14

保密协议范本10-27

项目小组保密协议09-03

保密协议书07-31

商业保密协议范本06-23

证券领域保密协议06-23

公司保密协议范本08-12

公司签订保密协议08-12