2016年农历新年致辞

2016年农历新年致辞 | 楼主 | 2017-07-23 07:08:25 共有3个回复
  1. 12016年农历新年致辞
  2. 22016年美国驻华大使夫妇中国农历新年致辞中英文
  3. 3卡梅伦首相2016农历春节新年致辞

报刊收订款上划及时率列全区第一私费订阅比重列全区第一,新的一年里我们要顽强拼搏积极进,年美国驻华大使夫妇中国农历新年致辞,英国首相卡梅伦年中国农历春节致辞。

2016年农历新年致辞2017-07-23 07:08:06 | #1楼回目录

新春团拜词

尊敬的***局长,同志们:

欢声笑语辞旧岁,莺歌燕舞迎新春。今天,市局行政、工会在这里举行春节团拜会。我们欢聚一堂,共同辞旧迎新,欢庆佳节,共话未来。在这个喜庆的日子里,我代表市局行政、工会向关心和支持我们工作的全局职工家属拜年!向在座的干部职工致以新春的问候和良好的祝愿!祝愿大家在新的一年里工作顺利,身体健康,家庭幸福,万事如意!

虎跃前程去,兔携好运来。在紧张纷繁而又有序的工作中,我们度过了不平凡的2016年。过去的一年里,**市邮政局在**区公司党组的坚强领导下,在全市干部职工的共同努力下,以饱满的精神、富有激情的工作态度和扎实的工作作风,统筹兼顾,突出重点,全力以赴做好全年各项工作,在经营发展、服务管理、创建和谐企业方面都取得了新的成果,开创了**邮政和谐发展新局面。尤其是全年实现邮政业务收入***万元,完成预算和增长率列五市局第二,总资产收入率为**%,列全区第二位,业务费对收入的贡献率**%,列全区第二。报刊收订款上划及时率列全区第一,私费订阅比重列全区第一。劳动生产率完成**万元,增长率**%,列全区第一位。职工人均年收入较去年增加**元。这是值得我们欣慰和自豪的。这些成绩的取得,离不开广大职工家属的支持,凝聚了全局干部职工的心血和汗水,是全局干部职工顾全大局、无私奉献、团结拼搏的结果。在此,我代表局领导班子向广大职工的辛勤努力表示崇高的敬意!向在座各位的默默付出表示感谢。希望大家在新的一年里将这种精神继续发扬光大。

春天代表着希望,更孕育着希望。展望2016年,我们充满了必胜的信心和奋进的力量。今年是实施“十二五”规划的开局之年,也是全区邮政深入推进“建设大邮政跨越式大发展”战略的决胜年。随着邮政体制改革的不断深入,我们的事业进入了一个全新的发展阶段。在这挑战与机遇并存的年代,学习、竞争和拼搏已经成为我们生存的主旋律。新的一年里,我们要充满激情的去面对我们的未来,希望在座的同志们要以“务实、创新、敬业、奉献”的企业精神为指导,狠抓第二轮西部大开发的有力契机,积极投身到“三年跳起发展再添一亿”实施的目标之中,坚持一个确保、达到两个实现、力求三个突破、狠抓四个重点、推进五个着力,努力构建和谐企业,使我们在邮政事业这个大舞台上,让潜能得到释放,能力得到认可,个性得以张扬,在2016年续写辉煌!

新年的钟声已经敲响,新春的脚步已经临近。新的一年里,我们要顽强拼搏,积极进取,“聚精会神搞建设,一心一意谋发展”,我们的任务就一定能够完成,我们的生活就会更加美好,我们的前途就会更加广阔!

最后,我谨代表市局行政、工会向在座的同志们拜个早年,向大家致以新春佳节的诚挚问候!祝大家新年愉快、身体健康、合家幸福、心想事成!

谢谢大家!

2016年美国驻华大使夫妇中国农历新年致辞中英文2017-07-23 07:08:13 | #2楼回目录

2016年美国驻华大使夫妇中国农历新年致辞

AddreofUSAmbassadorCoupleinChineseLunarNewYearof2016

DaJiaHao!MonaandIwouldliketotakethisopportunitytogreetourfriendshereinChinaandouroldfriendsbackhomeinAmerica.TheChineselunarnewyearisatimeforpeopletoreturntotheirlaojia,reunitewithfamily,andgatheraroundaholidaymealwithlovedonesandfriends.

大家好!李蒙和我想借此机会,问候我们在中国及美国国内的朋友。中国农历新年是人们回老家,与家人团圆,与索爱的人和朋友聚在一起共享节日大餐的时刻。

Thosebornintheyearofthesnakearesaidtobemarkedbywisdomanddetermination.Inlinewiththistradition,2016shouldalsobeayearofnewbeginningsfortheUSandChinaasnewleadersinbothcountriesjointogethertoforgestrongerAsia-pacificrelations.

据说蛇年出生的人的标志是智慧和决心。与传统相应,随着美中新领导人一起铸造更强的亚太关系,2016年也应该是新开始的一年。

40yearsago,PresidentNixoncametoChinaandusheredinaneweraofrelationsbetweenourtwogreatcountries.ThatbecametherelationshipthathasexistedalmostsincetheveryfoundingoftheUnitedStates.Indeed,AmericalaunchedourtradingrelationshipwithChinaonlytwoyearsaftertheendofourwaroftheindependence,whentheUnitedStatesfirstsentatradingshiptooneoftheworld'soldestandmostvibrantcivilizations.

40年前,尼克松总统来到中国,开启了我们两国关系的新时代,这个新时代重新点燃几乎从美国成立之初就已存在的关系。事实上,美国在我们的独立战争结束后仅两年就开始了我们与中国的贸易关系。当时美国第一次派出了贸易船到世界上最古老和最有活力的文明之一。

OurconnectionwascementedbythetirelelaborandentrepreneurialspiritoftheChineseimmigrantswhocametotheUnitedStatestorealizetheirdreamsofprosperity.

1/2

TheircontributiontotheconstructionofthetranscontinentalrailroadhelpedAmericabecomeaproceedingpowerbytheendofthe19thcentury.

我们的联系因中国移民的不懈劳动和创业精神而得到巩固,这些移民为了实现他们的繁荣梦想来到美国,他们为横贯大陆的铁路建设做出的贡献帮助美国在19世纪末成为太平洋强国。

WefoughttogetherinWorldWarIItorestorepeaceandprosperitytoEastAsia.Today,ourscientistsandengineersareworkingtogethertocurediseases,solvetheresourcechallengesthatfaceourworld,andleaveourplanetabetterplaceforourchildrenandtheirchildren.

第二次世界大战中我们与东亚恢复和平与繁荣一起战斗,今天,我们的科学家和工程师们一起努力治疗疾病,解决我们世界面临的资源挑战,为我们的孩子和他们的孩子让我们的星球成为一个更好的地方。

HereinChina,weareproudtorepresentthemillionsofChineseAmericansandAmericansofallheritageswhoappreciatethevaluesoffamilyandcommunitythattheChinesenewyearembodiessowell.

在中国这里,我们自豪地代表重视家庭和团体观念的数以百万计的华裔美国人和各族裔的美国人,中国新年特别好地体现了这种观念。

MonaandIwisheachandeveryoneofyouwisdomandstrengthinthisYearoftheSnake,andhappyreunionswithyourfamilyandlovedones.

李蒙和我祝愿你们每一个人在这个蛇年拥有智慧和力量,与家人和心爱的人团聚快乐!

新年快乐!恭喜发财!

HappyYearoftheSnake!

蛇年快乐!

2/2

卡梅伦首相2016农历春节新年致辞2017-07-23 07:07:49 | #3楼回目录

英国首相卡梅伦2016年中国农历春节致辞

ChineseNewYear'sGreetingsfromBritishPrimeMinisterDavidCameron

IwanttosendmybestwishestopeopleinChina,theUnitedKingdomandaroundtheworldwhoarecelebratingtheChineseNewYear.Thisisnotjustatimeforagreatcelebration,withfirecrackersandfireworks,liondancesandgreatfood.It'satimeforfriendsandfamily,fornewbeginningsandoldwisdom,forhopeandoptimism.ThatisespeciallytruethisyearasweenteredtheYearofRabbit,ayeartraditionallyassociatedwithhome,familyandpeace.

我想对在中国、英国以及全世界正要欢度中国农历春节的人们致以我最美好的祝福。这一个时刻,不仅仅只是欢乐庆祝,鞭炮烟花齐放,狮舞狂欢和美酒佳肴,这更是一个亲朋好友齐聚的时刻,承继古老智慧并且展望新的开端,是希望和梦想的时刻。在我们进入兔年春节之际,这一在传统上,意味着家庭团聚以及睦邻祥和节日。

Inmanywaystheyearaheadwillbeadifficultoneastheworldtakesthehardandnecessarystepstoassureeconomicstabilityandprosperity.ButI'msureofthis:we'llgetthroughstrongerandricherifweworktogether.That'swhywhenIvisitedBeijinglastyear,withthelargesteverdelegationofUKCabinetMinisters,IcalledfortheUKandChinatobe"PartnersinGrowth"withmoreinvestmentandeconomicco-operationbetweenourtwocountries.

从很多方面来说,我们即将迎来的这一年是困难重重的,因为整个世界还需要迈出有力而必要的步伐,确保经济稳定和繁荣,但是我可以肯定的是,只要我们一起努力,我们将会克服困难,变得更为强盛和繁荣,这是为什么在我去年带领史上规模最大的,英国内阁部长代表团访问北京时,我把英国和中国的关系,称为“共同增长的伙伴关系”,我们两国间将会有更多的经贸投资和合作。

AndI'mdelightedtosaythatisalreadyhappeningwithnewdealsbeingsigned,newjobsbeingcreatedandanewambitioustargetofahundredbilliondollarsworthoftradebetweenChinaandtheUnitedKingdomby2016.Andthat'swhybackhome,IpaytributetotheChinesecommunityinBritainandtheenormouscontributionthattheymaketoourcountry.Thesuccessfulstoriesareeverywhere,inscience,research,thehealthservices,incateringindustries,andthevaluestheyliveby:thehardwork,enterpriseandcommunity.Theyarethevaluesweneedifwearetocreatastrongereconomyandastrongsociety.

而我可以很高兴地说这一切已在进行中,随着新协议的签定,随之产生的新的就业机会,以及英中之间达成的雄心勃勃的目标,要在2016年将贸易额扩大到1000亿美元,这也是为什么我结束了访华之行回国之后,对英国的华人社区以及他们为我们国家,做出的巨大贡献更加充满了敬意,他们成功的领域无处不在,科学、研究、医疗、卫生服务、餐饮行业等等,并且他们所信奉的价值观,刻苦工作,企业精神和社区融合,是我们创建强大的经济实力,以及强大的社会所必须的价值理念。

SoIhopeyouhaveagreatcelebrationandIwishyouallaprosperousandpeacefulyear.

我希望大家度过一个欢庆的春节,祝愿大家拥有一个繁盛而祥和的新年。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题