若余郑以为东道主行李之往来共其乏困君亦无所害,高余冠之岌岌兮长余佩之陆离,观宇宙之大俯察品类之盛所以游目骋怀足以极视听之娱信可乐也,取之无禁用之不竭是造物者之无尽藏也而吾与子之所共适。
课文句子翻译
必修一、二重点句子译文
《烛之武退秦》
1.晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。
译文:
2.今急而求子,是寡人之过也。
译文:
3.若亡郑而有益于君,敢以烦执事。
译文:
4.越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?
译文:
5.邻之厚,君之薄也。若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。
译文:
6.因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。》译文:
《荆轲刺秦王》
7.樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私而伤长者之意,愿足下更虑之。”译文:
8.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。
译文:
9.然则将军之仇报而燕国见陵之耻除矣。
译文:
《鸿门宴》
10.所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。
译文:
11.臣死且不避,卮酒安足辞!
1
译文:
12.大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?译文:
《离骚》
13.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
译文:
14.步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
译文:
《兰亭集序》
15.和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。译文:
16.此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。
译文:
17.虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。
译文:
18.观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。
译文:
19.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。
译文:
20.苏子与客泛舟游于赤壁之下。
译文:
2《赤壁赋》
21.客有吹洞箫者,倚歌而和之。
译文:
22.其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。
译文:
23.舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。
译文:
24.况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿。
译文:
25.寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。译文:
26.苟非吾之所有,虽一毫而莫龋
译文:
27.惟江上之清风,与山间之明月。耳得之而为声,目遇之而成色。译文:
28.取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。译文:
29.少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
译文:
30.浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。译文:
《游褒禅山记》
31.既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。译文:
32.古人之观于天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有得,以其求思之深,而无不在也。
译文:
3
33.夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。
译文:
34.而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。
译文:
35.至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。
译文:
36.然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。
译文:
37.尽吾志也,而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎?
译文:
38.此所以学者不可以不深思而慎取之也。
译文:
39.方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。
译文:
40.今所谓慧空禅院者,褒之庐冢也。
译文:
4
全新版大学英语二课文A后句子翻译答案
全新版大学英语二课文A后句子翻译答案(1—8单元)
(考前6单元,句子翻译要求自己做完,对照答案并背诵下来,人人过关)
Unit1
.Translation
1.1)Ittakesanenormousamountofcouragetomakeadeparturefromthetradition.
2)Tomusedtobeveryshy,butthistimehewasboldenoughtogiveaperformanceinfrontofalargeaudience.
3)Manyeducatorsthinkitdesirabletofosterthecreativespiritinthechildatanearlyage.
4)Assuming(that)thispaintingreallyisamasterpiece,doyouthinkit’sworthwhiletobuy/purchaseit?
5)Ifthedataisstatisticallyvalid,itwillthrowlightontheproblemweareinvestigating.
Unit2Translation
1.1)Thecompanydeniedthatitsdonationshadacommercialpurpose.
2)Wheneverhewasangry,hewouldbegintostammerslightly.
3)Educationisthemostcherishedtraditioninourfamily.That’swhymyparentsnevertookmetodinneratexpensiverestaurants,butsentmetothebestprivateschool.
4)Shortlyafterherecoveredfromthesurgery,helosthisjobandthushadtogothroughanotherdifficultphaseofhislife.
5)Incontrasttoouraffluentneighbors,myparentsareratherpoor,buttheyhavealwaystriedhardtomeetourminimalneeds.
Unit3
II.Translation
1.1)HavescientistsfoundproofofwateronMars?
2)Theplanningcommitteehasnarroweddownthepossiblelocationsforthenuclearpower
planttotwocoastaltowns.
3)Samnotonlylosthisjobbutalsobothlegs;hehadtoliveonwelfarefortherestofhislife.
4)Ajuryconsistingof12membersvotedinunisonthatMarywasguilty.
5)Seanfelthumiliatedtohearhistalentbeingquestioned.
Unit4
II.Translation
1.1)Researchshowsthatlaughtercanbringalotofhealthbenefits.
2)AslowInternetconnectingspeedisreallyannoying.
3)Asthelawstands,helpingsomeonecommitsuicideisacrime.
4)Inherreport,Marytriestointerpretthedatafromacompletelydifferentangle.
5)Sueisagirlofgreattalent.Heramazingmemorysetsherapartfromherclassmates.Unit5
II.Translation
1.1)Itisthecreativityanddedicationoftheworkersandexecutivesthatturnedthecompany
intoaprofitablebusiness.
2)Thepricesoffoodandmedicinehavesoaredinthepastthreemonths.
3)Weplantorepainttheupperfloorsofheofficebuilding.
4)Hissucceshowsthatpopularityandartisticmeritsometimescoincide.
5)Idon’twanttoseemybelovedgrandmotherlyinginahospitalbedandgroaningpainfully.Unit6
II.Translation
1.1)Heisamanoffewwords,butwhenitcomestoplayingacomputergames,heisfartoo
cleverforhisclassmates.
2)Childrenwhodon’tknowanybettermaythinktheseanimalsareprettycuteandstartplayingwiththem.
3)Thereisnowaytoobtainaloan,sotobuythenewequipment,Iwilljusthavetogritmyteethandsellmyhybridcar.
4)Thehunterwouldnothavefiredtheshotsifhehadn’tseenaherdofelephantscomingtowardshiscampsite.
5)IfinditironicthatTomhasaselectivememory---hedoesnotseemtorememberpainfulexperiencesinthepast,particularlythoseofhisowndoing.
Unit7
II.Translation
1.1)Manysmallbusinesseshavesprungupinthecitysincethenewpolicywentintoeffect.
2)Onhearingthenews,shesmiledbriefly,andthenreturnedtoherhabitualfrown.
3)Hepausedforeffect,thensaid:“Wecanreach/enterthesemarketsthroughnewchannels.”
4)Theadditionofaconcerthalltotheschoolwillhelpitnourishyoungmusicaltalents.
5)Wehavenowaytoprotectourpersonallibertiesuntilwehaveestablishedasovereign
state,/Wecan’tprotectourpersonallibertiesunlewe,firstofall,establishasovereignstate.
Unit8
II.Translation
1.1)Thisisaprosperoustown,butthereisstillpovertyinthemidstofwealthandabundance.
2)TheBrownfamilywasstrickenwithonemisfortuneafteranother,buttheirchildrennevercomplained.
3)Themuseumisdesignedinsuchawaythatitstandsinperfectharmonywithitssurroundings.
4)Itwasamiraclethattheseflowersdidnotwitheratallintheblazingsun.
5)Flocksofsheepfeedonthepatchesofvegetationthatriseabovethewintersnow.
商务英语课文部分句子翻译
Unit2
1.Aswellasorganizingandsupervisingtheworkoftheirsubordinates,theyhavetoworkwithpeopleinotherareasandfunctions.
除了组织和监督他们下属的工作之外,他们还必须与其他领域和职能部门中的人们一起工作。
2.Itisgenerallythejobofacompany‘stopmanagerstoconsidertheneedsofthefuture,andtotakeresponsibilityforinnovation,withoutanyorganizationcanonlyexpectalimitedlife.
一般来说,公司的最高层经理的工作是考虑未来的需要和对创新负责,没有这些工作,任何机构存在的时间都不会很长。
3.Topmanagersalsohavetomanageabusiness‘srelationswithcustomers,suppliers,distributors,bankers,investors,neighboringcommunities,publicauthorities,andsoon,aswellasdealwithanymajorcriseswhicharise.
高层的经理也必须处理公司与客户、供给商、经销商、银行家、投资者、相邻社区和地方当局的关系,同
时还要处理可能出现的任何重大的危机。
4.Drucker,forexamplewrotenearly30yearsagothatAltogetherthisentirebookisbasedonthepropositionthatthedaysofthe―intuitive‖mangerarenumbered,‘meaningthattheywerecomingtoanend.
例如,德鲁克在差不多30年前写道,―总体来说,这本书是根据凭直觉的‘经理存在的时间不长了的命题来写的,意思是这种日子即将结束了‖。
Unit9
1.Thusservices,activities,people(politicians,athletes,filmstars),places(holidayresorts),organizations(hospitals,colleges,politicalparties),andideas,aswellasphysicalobjectsofferedforsalebyretailers,canbeconsideredasproducts.
这样,服务、活动、人(政治家、运动员、电影明星)、地方(度假胜地)、组织(医院、学院、政党)和想法,还有由零售商降价销售的实在的物品,都可以认为是产品。
2.Themajorproducersofsoappowders,forexample,arefamousfortheirmulti-brandstrategy,whichallowsthemtocompeteinvariousmarketsegments,andtofillshelfspaceinshops,therebyleavingleroomforcompetitors.
例如,肥皂粉的主要生产商以他们的多品牌策略而出名,这一策略允许他们在各种各样的细分市场中进行竞争,把他们的产品填满商店的货架,因而给竞争者留下更少的空间。
3.Sincedifferentproductsarealwaysatdifferentstagesoftheirlifecycles,withgrowing,stablesofdecliningsalesandprofitability,andbecausemarkets,opportunitiesandresourcesareinconstantevolution,companiesarealwayslookingtothefuture,andre-evaluatingtheirproductmix.
由于不同的产品总是处于它们生命周期的不同阶段,销售和收益总是从增长、稳定到下降;也因为市尝机会和资源经常的处在发展变化中,公司总是着眼未来并不断地重新评价它们的产品组合。
4.Yetmostproductlineshaveatendencytolengthenovertime,ascompaniesproducevariationsonexistingitems,oraddadditionalitemstocoverfurthermarketsegments.
然而,由于公司生产现有品种的变体,或者增加附加品种进一步覆盖细分市场,大多数产品系列的寿命有随着时间延长的趋势。
5.Line-stretchingmeanslengtheningaproductlinebymovingeitherup-marketordown-market,i.e.makingitemsofhigherorlowerquality.
产品系列延伸指的是通过向市场高端和低端发展,即生产更高或更低质量的产品来延长一种产品系列。6.Yetsuchmovesmanycauseimageproblems:movingtothelowerendofamarketdilutesacompany‘simageforquality,whileacompanyatthebottomofarangemaynotconvincedealersandcustomersthatitcanproducequalityproductsforthehighend.
然而这种变动可能引起形象上的问题:往市场低端发展削弱了公司重视质量的形象,而一个排位在最后的公司不大可能说服经销商和消费者相信它能够生产高端的高质量产品。
7.Line-filling---addingfurtheritemsinthatpartofaproductrangewhichalinealreadycovers---might
bedoneinordertocompeteincompetitors‘niches,orsimplytoutilizeexceproductioncapacity.产品系列填补---在已经覆盖市场的系列产品中增加新的产品项目---可能为了在竞争对手的缝隙市场进行竞争,或者只是为了利用多余的生产能力。
Unit10
1.Thesellingconcept‘assumesthatresistingconsumershavetobepersuadedbyvigoroushard-
sellingtechniquestobuynon-essentialgoodsorservices.
销售概念‘假定不主动购买的消费者必须通过硬行推销技术的说服才会购买非基本的货物或者服务。2.Themarketingconcept‘,onthecontrary,assumesthattheproducer‘staskistofindwantsand
fillthem.
另一方面,营销概念‘假定生产商的任务是找出需求并且满足它们。
3.Marketersareconsequentlyalwayslookingformarketopportunities–profitablepossibilitiesof
fillingunsatisfiedneedsorcreatingnewonesinareasinwhichthecompanyislikelytoenjoyadifferentialadvantage,duetoitsdistinctivecompetencies(thethingsitdoesparticularlywell).因而,营销人员总是在寻找市场机会—填补还没得到满足的需要,或者是在因为公司的突出能力(即它特别擅长的事情)而有可能具有领先优势的领域中创建新需要的那些获利可能性。
4.Thecompanymustalsotakeaccountoftheexistenceofcompetitors,whoalwayshavetobe
identified,monitoredanddefeatedinthesearchforloyalcustomers.
公司也必须考虑到在发展忠实的客户过程中存在着一些总是不得不被识别、监控和击败的竞争者。5.Theycollectandanalyzeinformationaboutthesizeofapotentialmarket,aboutconsumers‘
reactionstoparticularproductorservicefeatures,andsoon.
他们收集并且分析关于潜在市场的规模,关于消费者对某一产品或服务特点的反应等信息。6.Oncethebasicoffer,e.g./aproductconcept,hasbeenestablished,thecompanyhastothink
aboutthemarketingmix,i.e.,allthevariouselementsofamarketingprogram,theirintegration,andtheamountofeffortthatacompanycanexpendontheminordertoinfluencethetargetmarket.
一旦确定了基本的想法,,即产品概念以后,公司就必须考虑总营销策略,即,一个营销计划的各构成部分,它们之间的结合,以及一个公司为了影响目标市场所能作出的努力。
7.Promotiongroupstogetheradvertising,publicity,salespromotion,andpersonalselling,while
priceincludesthebasiclistprice,discounts,thelengthofthepaymentperiod,possiblecreditterms,andsoon.
促销集中了广告、宣传、促销,和人员推销;而价格包括基本价目表所列出的价格、折扣、付款时期的
跨度,可能的信用条款,等等。
8.Itmustberememberedthatquiteapartfromconsumermarkets(inwhichpeoplebuyproducts
fordirectconsumption)thereexistsanenormousproducerorindustrialofbusinemarket,consistingofalltheindividualsandorganizationsthatacquiregoodsandservicesthatareusedintheproductionofothergoods,orinthesupplyofservicestoothers.
必须记住,除了消费品市场(在其中人们为直接消费而购买产品)之外,还存在一个包括所有购买用于生产其他商品或用于向别人提供服务的货物和服务的个体及有组织的、巨大的生产者市场,称为工业品市常
Unit13
1.Inaccounting,itisalwaysassumedthatabusineisagoingconcern‘i.e.thatitwillcontinue
indefinitelyintothefuture---whichmeansthatthecurrentmarketvalueofitsfixedassetsisirrelevant,astheyarenotforsale.
在会计中,总是假定一家公司是―持续经营‖,即是说,它将无限期地继续下去---这意味着,它的固定资产当前的市价是不相关的,因为它们(固定资产)不是要出售的。
2.Intimesofinflation,thisunderstatesthevalueofappreciatingassetssuchasland,butoverstates
profitsasitdoesnotrecordthereplacementcostofplantorstockorinventory.
在通货膨胀的时候,这种方法低估了诸如土地的增值资产的价值,但是因为它并不记录更新工厂或储备或存货总量的费用,它又夸大了利润。
3.Countrieswithpersistentlyhighinflationoftenprefertousecurrentcostorreplacementcost
accounting,whichvaluesassets(andrelatedexpenseslikedepreciation)atthepiecethatwouldhavetobepaidtoreplacethem(ortobuyamoremodernequivalent)today.
保持高通货膨胀的国家经常喜欢使用现行成本会计或重置成本会计,这种方法把资产的价值(以及诸如贬值的相关费用)记成在今天替换它们(或者购买较现代的等价物)必须支付的价格。
4.Partoftheprofitgoestothegovernmentintaxation,partisusuallydistributedtoshareholders
(stockholders)asadividend,andpartisretainedbythecompany.
一部分利润在征税中交给政府,一部分通常作为股息分派给股东,一部分被公司留存。
5.Abusiness‘sassetsincludedebtorsofaccountsreceivableasitisassumedthatthesewillbepaid.
一家公司的资产包括债权或应收帐户,因为这些(账目)是应收的。
6.Companiesalsohaveintangibleassets,whosevalueisdifficulttoquantifyorturnintocash,such
asgoodwill,patents,copyrightsandtrademarks.
公司也有无形资产,其价值很难量化或者转化成为现金,如商誉、专利、版权和商标。
7.Long-termliabilitiesareusuallyloansandbonds;short–termliabilitiesincludeaccruedor
accumulatedexpensesthathavenotyetbeenpaidsuchastaxesandinterest.
长期债务通常是贷款和债券,短期债务包括应计的或累积的费用,如税收和利息。
8.Thisincludessharecapital(moneyreceivedfromtheissueofshares),sharepremium(GB)or
paid-insurplus(US)(anymoneyrealizedbysellingsharesatabovetheirnominalvalue),andthecompany‘sreserves,includingretainedprofitsfrompreviousyears.
这包括股份资本(从发行股票中收到的现金)、股份溢价(英)或投入盈余(美)(任何通过以高于票面价值出售股票得到的钱),以及公司的储备,包括从前一年留存下来的利润。
9.Applicationsoffundsincludepurchasesoffixedorfinancialassets,paymentofdividends,
repaymentofloans,and–inabadyear–tradinglosses.
资金的使用包括购买固定资产或金融资产、支付分红、偿还贷款以及在经营状况差的年份产生的亏损。Unit15
1.Ifthebusinedoesbadlyandcannotpayitsdebts,anycreditorcanhaveitdeclared
bankrupt.
如果公司业务的运作和管理很差并且不能支付其债务,任何债权人能让它宣告破产。
2.Alimitedcompanyisalegalentityseparatefromitsowners,andisonlyliableforthe
amountofcapitalthathasbeeninvestedinit.
一个有限公司是与它的所有者分离的一个法律实体,而且只对已投入的资本量负有责任。
3.Ifalimitedcompanygoesbankrupt,itiswoundupanditsassetsareliquidated(i.e.sold)to
paythedebts.
如果一个有限公司破产,那么它被关闭,其资产被清算(即出售)用来支付债务。
4.Asuccessful,growingcompanycanapplytoastockexchangetobecomeapubliclimited
company(GB)oralistedcompany(US).
一个成功的、日益增长的公司可以向证券交易所申请成为一个公共有限公司(英)或者一个上市公
司(美)。
5.Verysuccessfulbusinessescanapplytobequotedorlisted(i.e.tohavetheirsharestraded)
onmajorstockexchanges.
十分成功的公司可以申请在主要的证券交易所上市(即他们的股票可以交易)。
6.Publiclyquotedcompanieshavetofulfillalargenumberofrequirements,includingsending
theirshareholdersanindependently-auditedreporteveryyear,containingtheyear‘strading
resultsandastatementoftheirfinancialposition.
公开上市的公司必须满足许多要求,包括每年向股东派发一份独立审核的报告,其中包括该年度的
业务绩效和公司财务状况的说明。
7.Companiesgenerallyuseaninvestmentbanktounderwritetheissue,i.e.toguaranteeto
purchaseallthesecuritiesatanagreedpriceonacertainday,iftheycannotbesoldtothe
public.
公司一般使用一家投资银行来对发行的股票承诺支付,即是说,如果它不能向公众出售的话,它保
证在将来的某一天以协定的价格买回所有的股票。
8.Shareholderscanselltheirsharesonthesecondarymarketatanytime,butthemarketprice
ofashare---thepricequotedatanygiventimeonthestockexchange,whichreflects(moreorless)howwellorbadlythecompanyisdoing—maydifferradicallyfromitsnominal
value.
股东在任何时候都可以在二级市场上出售他们持有的股份,但是一种股票的市场价格---即在证券交
易所上随时列出的价格,并且(或多或少地)反映出公司表现的好坏---可能与其票面价值有很大不
同。
Unit25
1.Internal(orendogenous)theoriesconsiderittobeself-generating,regular,andindefinitely
repeating.
内部(或者内生)的理论认为经济周期是本身自生的,有规律的和无限重复的。
2.Asfarbackasthemid-nineteenthcentury,itwassuggestedthatthebusinecycleresultsfrom
peopleinfectingoneanotherwithoptimisticorpessimisticexpectations.
早在19世纪中期就有人提出经济周期是人们用乐观和悲观的期望相互影响的结果。
3.Ifinterestratesrisetoohigh,alotofpeoplefindthemselvespayingmorethantheyanticipatedon
theirmortgageorrent,andsohavetoconsumeless.
如果利率上升太高,许多人发现他们在商业按揭或租金上的支出超过他们的预料,因而不得不减少消费。4.Acountry‘soutput,investment,unemployment,balanceofpayments,andsoon,alldependon
millionsofdecisionsbyconsumersandindustrialistsonwhethertospend,borroworsave.
一个国家的产量、投资、失业情况、收支平衡等都取决于消费者和工业家做出的无数是否要花钱、借钱或存钱的决定。
5.Anothertheoryisthatsoonerorlaterduringeveryperiodofeconomicgrowth---whendemandis
strong,andpricescaneasilybeputup,andprofitsareincreasing---employeeswillbegintodemandhigherwagesorsalaries.
另一种理论是在每一个经济增长的时期---当需求强劲、价格能容易提高而且利润不断增加时---雇员迟早将开始要求较高的工资或酬金。
6.Asimpertheoryisthat,wherethereisnoindependentcentralbank,thebusinecycleiscausedby
governmentsbeginningtheirperiodsofofficewithacoupleofyearsofausterityprogrammesfollowedbytaxcutsandmonetaryexpansioninthetwoyearsbeforethenextelection.
一种简单的理论是,在没有独立的中央银行的地方,经济周期的产生是由于政府在开始执政时执行几年的紧缩计划,而在下一次选举之前两年减少税收加大货币投入引起的。
Unit27
1.Themajorityofeconomistsbelieveinthecomparativecostprinciple,whichproposesthatallnations
willraisetheirlivingstandardsandrealincomeiftheyspecializeintheproductionofthosegoodsandservicesinwhichtheyhavethehighestrelativeproductivity.
大多数经济学家相信比较成本原则,这一原则认为,如果所有国家专门生产他们具有最高相对产能的那些
产品和服务的话,他们将会提高他们的生活水平和实际收入。
2.Butitdoesnotexplainthefactthatover75%oftheexportsoftheadvancedindustrialcountriesgoto
othersimilaradvancednations,withsimilarresources,wagerates,andlevelsoftechnology,education,andcapital.
但是,它(这个理论)无法解释发达工业化国家的出口中超过75%流入到其他具有类似的资源、工资比率和技术、教育和资本水平的发达国家这一事实。
3.Democraticgovernmentsdo,whichoftenencouragesthemtoimposetariffsandquotasinorderto
protectwhattheyseeasstrategicindustries---notablyagriculture---withoutwhichthecountrywouldbeindangeriftherewasawar,aswellasotherjobs.
民主政府要面对选举,这就经常鼓励他们设立关税和限定配额,以便保护他们认为是具有战略意义的工业和其他工作---主要是农业---如果出现战争的话,没有农业的国家将处于危险之中。
4.Withtariffs,itisimpossibletoknowthequantitythatwillbeimported,becausepricesmightbe
elastic.Withquotas,governmentscansetalimittoimports.
设立关税,政府不可能知道将进口的数量,因为价格可能是有弹性的。设立配额,政府可以对进口有所限制。5.Theywantedtoindustrializeinordertocounteractwhattheyrightlysawasaninevitablefallin
commodityprices.
为了抵消他们所认为的商品价格不可避免的下降,他们想要实现工业化。
6.Nowadays,however,manydevelopingcountrieshavehugedebtswithWesterncommercialbankson
whichtheyareunabletopaytheinterest,letalonerepaytheprincipal.
然而,现在许多发展中国家欠西方商业银行巨大的债务,他们无法支付这些债务的利息,更不用说偿还本金了。
7.Theywereafraidofbeingexcludedfromtheworldtradingsystembythedevelopmentoftrading
blockssuchastheEuropeanUnion,finalizedbytheMaastrichtTreaty,andtheNorthAmericanFreeTradeAgreement(NARA),bothsignedintheearly1990s.
他们担心由于贸易集团的形成而被排除在世界贸易体系之外,如最后由马城条约确定下来的欧洲联盟和北美自由贸易协议(NARA),这两个协议都是90年代初签署的。