正译他为妻子即将生孩子感到非常高兴,正译这些商业交易是光明磊落的,误译史密斯先生是一个美籍华裔商人,误译他的一只脚长得像运动员的脚一样,盘点最容易误解的个英语句子。
最易误解的英语句子
1.ThehouseisreallyA-1.
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
(正译)那间房子确实是一流的。
2.Heboughtabaker'sdozenofbiscuits。
(误译)他买了面包师做的12块饼干。
(正译)他买了13块饼干。
3.AbullofBashanwokethesleepingchildwithhisnoise。(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
4.Hewasacatinthepan。
(误译)他是盘子中的一只猫。
(正译)他是个叛徒。
5.Acatmaylookataking。
(误译)一只猫都可以看到国王。
(正译)小人物也该有同等权利。
6.Evenahairofdogdidn'tmakehimfeelbetter。(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
7.IsheaJonah?
(误译)他就是叫约拿吗?
(正译)他是带来厄运的人吗?
8.Jimisfondofaleapinthedark。
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
9.Alittlebirdtoldmethenews。
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
10.Angelaisamanofawoman。
(误译)安吉拉是个有妇之夫。
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
11.Nellieisamanofhisword。
(误译)内莉是他所说的那个人。
(正译)内莉是个守信用的人。
12.Hepaidamatterof1000yuan。
(误译)他付了1000元的货物账。
(正译)他大约付了1000元。
13.Itisanicekettleoffish!Ihaveastomachache。
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
(正译)真糟糕,我胃痛了。
14.Sheisanoseofwax。
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
(正译)她没有主见。
15.Glenspentasmallfortuneonatourroundtheworld。(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
(正译)格伦花了巨资周游世界。
16.Heisverygladthathiswife'sgoingtogetavisitfromthestork。(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
17.Archibaidwasawhaleatfishinginhisyoungdays。
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
18.IsthereaworldofdifferencebetweenKennethandLouie?(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
19.TheABChopestosettleinChina。
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
20.Brucewastakenupabovethesalt。
(误译)布鲁斯坐在盐上。
(正译)布鲁斯被请坐上席。
21.Thesecommercialtransactionsareaboveboard。(误译)这些商业交易是在船上进行的。
(正译)这些商业交易是光明磊落的。
http://www.oh100.com linisabsentinShanghai。
(误译)科林现在不在上海。
(正译)克林去上海了,不在这里。
23.IonlyuseAccentforsoup。
(误译)我只须强调做汤。
(正译)我只在做汤时加味精。
24.WeshouldcallhimAdam。
(误译)我们应该把他叫做亚当。
(正译)我们应该叫他的名字。
25.Donnacansingafterafashion。
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
26.Heropinionisallmyeye。
(误译)她的主张也完全是我的观点。
(正译)她的主张是胡说八道。
27.Beateallofsixfruitcakes。
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
28.AlltheworldandhiswifeweresokindtoMarlin。(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
(正译)人人都对马林这么好。
29.Mr.SmithisanAmericanChinatrader。
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
30.Theseyouthsarefullofanimalspirits。
(误译)这些年轻人充满动物精神。
(正译)这些年轻人充满活力。
31.JimisdiscussinganythingunderthesunwithPaula。(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
32.WhyisMerrylikeAprilweather?
(误译)为什么梅里好像四月天气?
(正译)为什么梅里喜怒无常?
33.Thebankisopenaroundtheclock。
(误译)那家银行准时营业。
(正译)那家银行24小时营业。
34.BathFestivalisjustaroundthecorner。
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
(正译)巴斯音乐节即将到来。
35.Thechildisasgoodasgold。
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
(正译)这个孩子很乖。
36.Mr.Normanwillhelpyou,aslikelyasnot。(误译)诺曼先生不可能帮助你。
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
37.Iamasoldagainasyou。
(误译)我又像你那样老了。
(正译)我的年纪比你大一倍。
38.Tomaskedafteryou。
(误译)汤姆在后面叫你。
(正译)汤姆问候你。
39.Theescapedprisonerisstillatlarge。
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
40.Garyspokeatlengthaboutthebridge。
(误译)加里讲述了那座桥的长度。
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
41.Gordonisatoncemodestandclever。
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
(正译)戈登即聪明又谦逊。
42.WhydidBerkhaveagoodlaughatAllan'sexpense?(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?
43.Carrieneverchangeshermindatpleasure。(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
(正译)卡里从不随意改变主意。
44.Hehasathlete'sfoot。
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
(正译)他患香港脚。
45.Youraugustfatherismyfriend。
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。
(正译)令尊是我的朋友。
盘点最容易误解的42个英语句子
盘点最容易误解的42个英语句子
英语中有些句子,乍看起来很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时可千万不能望文生义哦!本文为大家总结了42个容易理解错误的句子和它们的正确翻译,赶快背下来吧!
1.Doyouhaveafamily?
你有孩子吗?
2.It’sagoodfatherthatknowshisson。
就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。
3.Ihavenoopinionofthatsortofman。
我对这类人很反感。
4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."
她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”
5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo。
我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
6.Thepictureflatteredher。
她比较上照。
7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland。
她在那个国家水土不服,所以回到了英国。
8.Heisawalkingskeleton。
他很瘦。
9.Themachineisinrepair。
机器已经修好了。
10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty。
他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。
11.Youdon’tknowwhatyouaretalkingabout。
你在胡说八道。
12.Youdon’tbegintounderstandwhattheymean。
你根本不知道他们在干嘛。(don’tbegin:决不)
13.Theydidn’tpraisehimslightly。
他们大大地表扬了他。
14.That’sallIwanttohear。
我已经听够了。
15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint。
你要我怎么说你才能明白呢。
16.Youreallyflatterme。
你让我受宠若惊。
17.Hemadeagreatdifference。
有他没他结果完全不一样。
18.Youcannotgivehimtoomuchmoney。
你给他再多的钱也不算多。
19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch。
这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
20.Themonkisonlynotadeadman。
这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。
盘点中国人最容易误解的英语句子
1.日常用语类
lover情人(不是"爱人")
busboy餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")
busybody爱管闲事的人(不是"大忙人")
drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")
heartman做心脏移植手术的人(不是"有心人")
maddoctor精神病科医生(不是"发疯的医生")
eleventhhour最后时刻(不是"十一点")
blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")
deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")
personalremark人身攻击(不是"个人评论")
sweetwater淡水(不是"糖水")
confidenceman骗子(不是"信得过的人")
criminallawyer刑事律师(不是"犯罪的律师")
servicestation加油站
restroom厕所(不是"休息室")
dressingroom化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")
sportinghouse妓院(不是"体育室")
horsesense常识(不是"马的感觉")
capitalidea好主意(不是"资本主义思想")
familiartalk庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")
blacktea红茶(不是"黑茶")
blackart妖术(不是"黑色艺术")blackstranger完全陌生的人(不是"陌生的黑人")whitecoal(作动力来源用的)水whiteman忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")redtape官僚习气(不是"红色带子")greenhand新手(不是"绿手")bluestocking女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")Chinapolicy对华政策(不是"中国政策")Chinesedragon麒麟(不是"中国龙")Americanbeauty红蔷薇(不是"美国美女")Englishdisease气管炎(不是"英国病")Indiansummer愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")Greekgift害人的礼品(不是"希腊礼物")Spanishathlete吹牛的人(不是"西班牙运动员")Frenchchalk滑石粉(不是"法国粉笔")2.成语类pullone'sleg开玩笑(不是"拉后腿")inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是"穿着生日礼服")eatone'swords收回前言(不是"吃话")anappleoflove西红柿(不是"爱情之果")handwritingonthewall不祥之兆(不是"大字报")
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是"推倒房子")
haveafit勃然大怒(不是"试穿")
makeone'shairstandonend令人毛骨悚然-恐惧(不是"令人发指--气愤")
betakenin受骗,上当(不是"被接纳")
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是"为自己想得很多")
pullupone'ssocks鼓起勇气(不是"提上袜子")
havethehearttodo(用于否定句)忍心做....。。不是"有心做"或"有意做")
3.表达方式类
Lookout!当心!(不是"向外看")
Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")
Youdon'tsay!是吗!(不是"你别说")
Youcansaythatagain!说得好!(不是"你可以再说一遍")
Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")
Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")
Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")
Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")
Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她")
Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")
Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")