最易误解的英语句子

最易误解的英语句子 | 楼主 | 2017-07-10 15:58:58 共有3个回复
  1. 1最易误解的英语句子
  2. 2盘点最容易误解的42个英语句子
  3. 3盘点中国人最容易误解的英语句子

正译他为妻子即将生孩子感到非常高兴,正译这些商业交易是光明磊落的,误译史密斯先生是一个美籍华裔商人,误译他的一只脚长得像运动员的脚一样,盘点最容易误解的个英语句子。

最易误解的英语句子2017-07-10 15:58:45 | #1楼回目录

1.ThehouseisreallyA-1.

(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。

(正译)那间房子确实是一流的。

2.Heboughtabaker'sdozenofbiscuits。

(误译)他买了面包师做的12块饼干。

(正译)他买了13块饼干。

3.AbullofBashanwokethesleepingchildwithhisnoise。(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。

(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。

4.Hewasacatinthepan。

(误译)他是盘子中的一只猫。

(正译)他是个叛徒。

5.Acatmaylookataking。

(误译)一只猫都可以看到国王。

(正译)小人物也该有同等权利。

6.Evenahairofdogdidn'tmakehimfeelbetter。(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。

(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。

7.IsheaJonah?

(误译)他就是叫约拿吗?

(正译)他是带来厄运的人吗?

8.Jimisfondofaleapinthedark。

(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。

(正译)吉姆喜欢冒险行事。

9.Alittlebirdtoldmethenews。

(误译)一只小鸟将此消息告诉我。

(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。

10.Angelaisamanofawoman。

(误译)安吉拉是个有妇之夫。

(正译)安吉拉是个像男人的女人。

11.Nellieisamanofhisword。

(误译)内莉是他所说的那个人。

(正译)内莉是个守信用的人。

12.Hepaidamatterof1000yuan。

(误译)他付了1000元的货物账。

(正译)他大约付了1000元。

13.Itisanicekettleoffish!Ihaveastomachache。

(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。

(正译)真糟糕,我胃痛了。

14.Sheisanoseofwax。

(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。

(正译)她没有主见。

15.Glenspentasmallfortuneonatourroundtheworld。(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。

(正译)格伦花了巨资周游世界。

16.Heisverygladthathiswife'sgoingtogetavisitfromthestork。(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。

17.Archibaidwasawhaleatfishinginhisyoungdays。

(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。

(正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。

18.IsthereaworldofdifferencebetweenKennethandLouie?(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?

(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?

19.TheABChopestosettleinChina。

(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。

(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。

20.Brucewastakenupabovethesalt。

(误译)布鲁斯坐在盐上。

(正译)布鲁斯被请坐上席。

21.Thesecommercialtransactionsareaboveboard。(误译)这些商业交易是在船上进行的。

(正译)这些商业交易是光明磊落的。

http://www.oh100.com linisabsentinShanghai。

(误译)科林现在不在上海。

(正译)克林去上海了,不在这里。

23.IonlyuseAccentforsoup。

(误译)我只须强调做汤。

(正译)我只在做汤时加味精。

24.WeshouldcallhimAdam。

(误译)我们应该把他叫做亚当。

(正译)我们应该叫他的名字。

25.Donnacansingafterafashion。

(误译)唐纳能唱时代歌曲。

(正译)唐纳多少能唱一些歌。

26.Heropinionisallmyeye。

(误译)她的主张也完全是我的观点。

(正译)她的主张是胡说八道。

27.Beateallofsixfruitcakes。

(误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。

(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。

28.AlltheworldandhiswifeweresokindtoMarlin。(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。

(正译)人人都对马林这么好。

29.Mr.SmithisanAmericanChinatrader。

(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。

(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。

30.Theseyouthsarefullofanimalspirits。

(误译)这些年轻人充满动物精神。

(正译)这些年轻人充满活力。

31.JimisdiscussinganythingunderthesunwithPaula。(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。

(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。

32.WhyisMerrylikeAprilweather?

(误译)为什么梅里好像四月天气?

(正译)为什么梅里喜怒无常?

33.Thebankisopenaroundtheclock。

(误译)那家银行准时营业。

(正译)那家银行24小时营业。

34.BathFestivalisjustaroundthecorner。

(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。

(正译)巴斯音乐节即将到来。

35.Thechildisasgoodasgold。

(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。

(正译)这个孩子很乖。

36.Mr.Normanwillhelpyou,aslikelyasnot。(误译)诺曼先生不可能帮助你。

(正译)诺曼先生很可能会帮助你。

37.Iamasoldagainasyou。

(误译)我又像你那样老了。

(正译)我的年纪比你大一倍。

38.Tomaskedafteryou。

(误译)汤姆在后面叫你。

(正译)汤姆问候你。

39.Theescapedprisonerisstillatlarge。

(误译)那个逃犯罪行仍然很大。

(正译)那个逃犯仍逍遥法外。

40.Garyspokeatlengthaboutthebridge。

(误译)加里讲述了那座桥的长度。

(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。

41.Gordonisatoncemodestandclever。

(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。

(正译)戈登即聪明又谦逊。

42.WhydidBerkhaveagoodlaughatAllan'sexpense?(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?

(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?

43.Carrieneverchangeshermindatpleasure。(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。

(正译)卡里从不随意改变主意。

44.Hehasathlete'sfoot。

(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。

(正译)他患香港脚。

45.Youraugustfatherismyfriend。

(误译)你父亲八月份成为我的朋友。

(正译)令尊是我的朋友。

盘点最容易误解的42个英语句子2017-07-10 15:58:36 | #2楼回目录

盘点最容易误解的42个英语句子

英语中有些句子,乍看起来很简单,但是其中的某些词汇和搭配的可能跟常见的意义相去甚远,这时可千万不能望文生义哦!本文为大家总结了42个容易理解错误的句子和它们的正确翻译,赶快背下来吧!

1.Doyouhaveafamily?

你有孩子吗?

2.It’sagoodfatherthatknowshisson。

就算是最好的父亲,也未必了解自己的儿子。

3.Ihavenoopinionofthatsortofman。

我对这类人很反感。

4.Sheput5dollarsintomyhand,"youhavebeenagreatmantoday."

她把5美圆塞到我手上说:“你今天表现得很好。”

5.Iwastheyoungestson,andtheyoungestbuttwo。

我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。

6.Thepictureflatteredher。

她比较上照。

7.Thecountrynotagreeingwithher,shereturnedtoEngland。

她在那个国家水土不服,所以回到了英国。

8.Heisawalkingskeleton。

他很瘦。

9.Themachineisinrepair。

机器已经修好了。

10.Heallowedthefathertobeoverruledbythejudge,anddeclaredhisownsonguilty。

他让法官的职责战胜了父子的亲情,最终宣布儿子有罪。

11.Youdon’tknowwhatyouaretalkingabout。

你在胡说八道。

12.Youdon’tbegintounderstandwhattheymean。

你根本不知道他们在干嘛。(don’tbegin:决不)

13.Theydidn’tpraisehimslightly。

他们大大地表扬了他。

14.That’sallIwanttohear。

我已经听够了。

15.IwishIcouldbringyoutoseemypoint。

你要我怎么说你才能明白呢。

16.Youreallyflatterme。

你让我受宠若惊。

17.Hemadeagreatdifference。

有他没他结果完全不一样。

18.Youcannotgivehimtoomuchmoney。

你给他再多的钱也不算多。

19.Thelongexhaustingtripprovedtoomuch。

这次旅行矿日持久,我们都累倒了。

20.Themonkisonlynotadeadman。

这个和尚虽然活着,但跟死了差不多。

盘点中国人最容易误解的英语句子2017-07-10 15:56:13 | #3楼回目录

1.日常用语类

lover情人(不是"爱人")

busboy餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")

busybody爱管闲事的人(不是"大忙人")

drygoods(美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")

heartman做心脏移植手术的人(不是"有心人")

maddoctor精神病科医生(不是"发疯的医生")

eleventhhour最后时刻(不是"十一点")

blinddate(由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")

deadpresident美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")

personalremark人身攻击(不是"个人评论")

sweetwater淡水(不是"糖水")

confidenceman骗子(不是"信得过的人")

criminallawyer刑事律师(不是"犯罪的律师")

servicestation加油站

restroom厕所(不是"休息室")

dressingroom化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")

sportinghouse妓院(不是"体育室")

horsesense常识(不是"马的感觉")

capitalidea好主意(不是"资本主义思想")

familiartalk庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")

blacktea红茶(不是"黑茶")

blackart妖术(不是"黑色艺术")blackstranger完全陌生的人(不是"陌生的黑人")whitecoal(作动力来源用的)水whiteman忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")yellowbook黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")redtape官僚习气(不是"红色带子")greenhand新手(不是"绿手")bluestocking女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")Chinapolicy对华政策(不是"中国政策")Chinesedragon麒麟(不是"中国龙")Americanbeauty红蔷薇(不是"美国美女")Englishdisease气管炎(不是"英国病")Indiansummer愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")Greekgift害人的礼品(不是"希腊礼物")Spanishathlete吹牛的人(不是"西班牙运动员")Frenchchalk滑石粉(不是"法国粉笔")2.成语类pullone'sleg开玩笑(不是"拉后腿")inone'sbirthdaysuit赤身裸体(不是"穿着生日礼服")eatone'swords收回前言(不是"吃话")anappleoflove西红柿(不是"爱情之果")handwritingonthewall不祥之兆(不是"大字报")

bringdownthehouse博得全场喝彩(不是"推倒房子")

haveafit勃然大怒(不是"试穿")

makeone'shairstandonend令人毛骨悚然-恐惧(不是"令人发指--气愤")

betakenin受骗,上当(不是"被接纳")

thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是"为自己想得很多")

pullupone'ssocks鼓起勇气(不是"提上袜子")

havethehearttodo(用于否定句)忍心做....。。不是"有心做"或"有意做")

3.表达方式类

Lookout!当心!(不是"向外看")

Whatashame!多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")

Youdon'tsay!是吗!(不是"你别说")

Youcansaythatagain!说得好!(不是"你可以再说一遍")

Ihaven'tsleptbetter.我睡得好极了。(不是"我从未睡过好觉")

Youcan'tbetoocarefulinyourwork.你工作越仔细越好。(不是"你工作不能太仔细")

Ithasbeen4yearssinceIsmoked.我戒烟4年了。(不是"我抽烟4年了")

Allhisfriendsdidnotturnup.他的朋友没全到。(不是"他的朋友全没到")

Peoplewillbelongforgettingher.人们在很长时间内会记住她的。(不是"人们会永远忘记她")

Hewasonlytoopleasedtoletthemgo.他很乐意让他们走。(不是"他太高兴了,不愿让他们走")

Itcan'tbeleinteresting.它无聊极了。(不是"它不可能没有趣")

回复帖子
标题:
内容:
相关话题