新编英语教程5-练习册句子翻译

新编英语教程5-练习册句子翻译 | 楼主 | 2017-07-09 13:09:03 共有1个回复
  1. 1新编英语教程5-练习册句子翻译

在挫折面前千万不要丧失信心鼓起勇气坚定不移地区克服它,他说的话似乎简单明了但是其中暗含的意思我们没能理解,校委会最近作出的决定对我们的课程设置没有什么影响,由于不可意料的天气我们的运动会将延期到下周举

新编英语教程5-练习册句子翻译2017-07-09 13:07:08 | #1楼回目录

Unit1

1.Aftercitingmanyfactsandgivinganumberofstatisticalfigures,hefinallydrovehomehispoint.

在举出许多事实并列出一些统计数字后,他终于把他的论点说清楚了。

2.Ittookushalfayearmoreorletocarrythroughtheresearchproject.差不多花了半年功夫,我们才完成了那个研究项目。

3.Whathesaidwassosubtlethatwecouldhardlymakeouthistrueintention.他说的话如此微妙,我们很难理解他的真实意图。

4.hisnewbooklookssquarelyatthecontemporarysocialproblems.

他的新书一针见血地审视了当代的社会问题。

5.TheyoungergenerationtodayareverymuchalivetothelatestinformationfoundontheInternet.

今日的年轻一代对互联网上的最新信息很关注。

6.Itisamatterofopinionwhetheraforeignlanguageismoreeasilylearnedin

one’schildhoodorotherwise./Itisamatterofviewwheatherit’smoreeasilytolearnforeignlanguageinone’schildhood.

外语是不是在童年更容易学好?这是一个观点问题。

7.Neverloseheartinthefaceofasetback;takecourageanddealwithit

squarely.

在挫折面前千万不要丧失信心,鼓起勇气坚定不移地区克服它。

8.Rice,meat,vegetables,andfruitconstituteabalanceddiet.

适量的米饭,肉类,蔬菜,水果构成均衡的饮食。

Unit2

1.IthoughtIhadmethimbefore,buthisnamejustescapedmeatthemoment.我觉得我曾见过他,但一时想不起他的名字。

2.Afteryearsofseparation,hewasnolongertheinnocentladthatIhadremembered;ratherhehadturnedintoasophisticatedbusinessman.

阔别多年,他已经不再是我记忆中的那个纯真少年,而变成了一个老于世故的生意人。

3.Oneofthemotivesofthe"OccupyWallStreet"campaignwastheever-wideninggapbetweentheaffluentandtheimpoverishedintheU.S.

“占领华尔街”运动的起因之一是美国国内日益扩大的贫富差距。

4.Foreignvisitorsaredeniedaccetothelight-houseasthereisanavalbasenearby.由于这个灯塔附近有一个海军基地,外国游客不得登塔。

5.Almostwithoutexception,drugaddictiongoeshandinhandwithrobberyandprostitution.

吸毒几乎毫无例外地和盗窃,卖淫联系在一起。

6.Thisgolfclubisnotopentothepublic;itservesexclusivelyVIPclubmembers.这个高尔夫俱乐部不对外开放,只为VIP会员服务。

7.Invyingfortheking'saffectionandfavour,theimperialconcubinesresortedtoeverymeanspossible.

为讨得皇帝的欢心,这几个皇妃无所不为。

8.Hewasbittenbyadogwhenachild,sohehasbeenwaryofdogseversince.他小时候被狗咬过,所以对狗一直有点戒心。

Unit3

1.Hehonkedhiscarhorntoalertthepedestrians.

他按了下汽车喇叭以引起路上行人的警觉。

2.ThefastdevelopmentofInformationTechnologyisanoutstandingexampleofhumanendeavour.

信息工程的迅速发展是人类努力做出尝试的一个突出事例。

3.Marygropedfortheappropriatewordstoexpreherindebtednetoherteacher.Mary试图找到恰当的语言来表达她对老师的感激。

4.Theschoolprincipal’splainwordsconveyedamessageofchallengetotheyoungpeople.

学校校长以平易的话语向年轻人传递了富有挑战性的信息。

5.Don’ttamperwiththewires,oryoumaycauseashortcircuit.

不要胡乱摆弄电线,要不然会引起电线短路。

6.Hethoughthecouldbeateveryoneatthecompetition,buthisexcessiveconfidencefailedhim.

他自以为在竞争中可以战胜任何对手,但是过分的自信使他失败了。

7.Whathesaidseemedsimpleandclear,buttherewasanimpliedmeaningthatwecouldn’tquitefathom.

他说的话似乎简单明了,但是其中暗含的意思我们没能理解。

8.Hetriedtosteerthegroup’srandomtalktowardssomeconstructivesubjects.他试图把小组漫无目的的谈话引导到一些有建设性的话题上去。

Unit4

1.Canyoumakeoutthemeaningofhislong-windedharangue?

你能理解他那夸夸其谈的长篇大论的意义吗?

2.Beingworriedabouthisexamresults,hewasnotintheleastattentivetothevisitingprofessor’slecture.

他正在为考试结果担忧,因此根本没用心听访问教授的讲课。

3.Isiteasierforachildoragrown-uptopickuptherudimentsofaforeignlanguageinashortperiodoftime?Thisisacontroversialquestion.

是儿童还是成人能更容易地在短期内学会一门外语的基础知识?这是一个有争议的问题。

4.Didwhathesaidabouttheshort-termtrainingcourseappealtoyou?

他所说的关于短训班的事对你有吸引力吗?

5.ThebiographyofSteveJobsinspiredhimtogreatercreativeeffortsindoingresearch.

史蒂夫乔布斯的传记鼓舞着他在研究工作中做出更多有创意的努力。

6.Shouldwebeindifferenttothechildrenwhoaredeniedtheopportunityofanormaleducationintheimpoverishedregionsinthewest?

对西部贫困地区没有机会接受正常教育的孩子我们应该不闻不问吗?

7.Thedecisionmaderecentlybytheschoolboardhadlittletobearonoutcurriculum.校委会最近作出的决定对我们的课程设置没有什么影响。

8.Theshipwassostronglybuiltthatitcanwithstandanystorm.

这条船造得很牢固,经得起任何风暴的袭击。

Unitfive:

1.Theharshrealitytheycouldnotevadedispelledalltheirromantichopesforarosyfuture.

无法回避的严酷现实浇灭了他们对美好未来的浪漫憧憬。

2.Oursportsmeetingwillbepostponedtonextweekbecauseoftheunpredictableweather.

由于不可意料的天气,我们的运动会将延期到下周举行。

http://www.oh100.com

凡是来参观展览会的人,不论是谁都必须出示他/她的身份证。

4.Therenovationplanfortheoldcitycentreissubjecttotheapprovalofthemunicipalgovernment.

旧城中心的改造计划要得到市政府的批准。

5.Theexperienceofrepeatedsetbacksandfailuresdidnotwitherawayhishopes.一次又一次的挫折和失败并没有使他的希望破灭。

6.E-mailissoquickandconvenientinsendingmessagesthatithasalreadyreplacedtraditionalmailservicetoalargeextent.

电子邮件传递信息又快又便利,已经在相当大的程度上替代了传统的邮递。

7.ThesightoftheGreatWallevokedasenseofwonderinhim.

看到长城使他产生一种惊讶的感觉。

8.Themaintenanceofquality-controlinstrumentscanbeverycostly.

质量控制工具的保养是会很昂贵的。

回复帖子
标题:
内容:
相关话题