国学智慧 百分网手机站

《白马篇》的原文译文

时间:2017-06-03 17:08:15 国学智慧 我要投稿

《白马篇》的原文译文

  引导语:《白马篇》是中国三国时期曹魏文学家曹植前期的代表作品。下面是yjbys小编为你带来的《白马篇》的原文译文,希望对你有所帮助。

《白马篇》的原文译文

  原文

  白马饰金羁,连翩西北驰。借问谁家子,幽并游侠儿。

  少小去乡邑,扬声沙漠垂。宿昔秉良弓,楛矢何参差。

  控弦破左的,右发摧月支。仰手接飞猱,俯身散马蹄。

  狡捷过猴猿,勇剽若豹螭。边城多警急,虏骑数迁移。

  羽檄从北来,厉马登高堤。长驱蹈匈奴,左顾凌鲜卑。

  弃身锋刃端,性命安可怀?父母且不顾,何言子与妻!

  名编壮士籍,不得中顾私。捐躯赴国难,视死忽如归!

  译文

  驾驭着白马向西北驰去,马上佩带着金色的马具。有人问他是谁家的孩子,边塞的好男儿游侠骑士。

  年纪轻轻就离别了家乡,到边塞显身手建立功勋。楛木箭和强弓从不离身,下苦功练就了一身武艺。

  拉开弓如满月左右射击,一箭箭中靶心不差毫厘。飞骑射裂了箭靶“月支”,转身又射碎箭靶“马蹄”。

  他灵巧敏捷赛过猿猴,又勇猛轻疾如同豹螭。听说国家边境军情紧急,侵略者一次又一次进犯内地。

  告急信从北方频频传来,游侠儿催战马跃上高堤。随大军平匈奴直捣敌巢,再回师扫鲜卑驱逐敌骑。

  上战场面对着刀山剑树,从不将安和危放在心里。连父母也不能孝顺服侍,更不能顾念那儿女妻子。

  名和姓既列上战士名册,早已经忘掉了个人私利。为国家解危难奋勇献身,看死亡就好像回归故里。

  注释

  [1]白马篇:又名“游侠篇”,是曹植创作的乐府新题,属《杂曲歌·齐瑟行》,以开头二字名篇。

  [2]金羁(jī):金饰的马笼头。

  [3]连翩(piān):连续不断,原指鸟飞的样子,这里用来形容白马奔驰的'俊逸形象。

  [4]幽并:幽州和并州。在今河北、山西、陕西一带。

  [5]去乡邑:离开家乡。

  [6]扬声:扬名。垂:同“陲”,边境。

  [7]宿昔:早晚。秉:执、持。

  [8]楛(hù)矢:用楛木做成的箭。何:多么。参差(cēncī):长短不齐的样子。

  [9]控弦:开弓。的:箭靶。

  [10]摧:毁坏。月支:箭靶的名称。左、右是互文见义。

  [11]接:接射。飞猱(náo):飞奔的猿猴。猱,猿的一种,行动轻捷,攀缘树木,上下如飞。

  [12]散:射碎。马蹄:箭靶的名称。

  [13]狡捷:灵活敏捷。

  [14]勇剽(piāo):勇敢剽悍。螭(chī):传说中形状如龙的黄色猛兽。

  [15]虏骑(jì):指匈奴、鲜卑的骑兵。数(shuò)迁移:指经常进兵人侵。数,经常。

  [16]羽檄(xí):军事文书,插鸟羽以示紧急,必须迅速传递。

  [17]厉马:扬鞭策马。

  [18]长驱:向前奔驰不止。蹈:践踏。

  [19]顾:看。陵:压制。鲜卑:中国东北方的少数民族,东汉末成为北方强族。

  [20]弃身:舍身。

  [21]怀:爱惜。

  [22]籍:名册。

  [23]中顾私:心里想着个人的私事。中,内心。

  [24]捐躯:献身。赴:奔赴。

【《白马篇》的原文译文】相关文章:

1.郑人买履的原文及译文

2.赠白马王彪原文及翻译

3.《过秦论》原文及译文

4.离骚原文及译文

5.《中庸》原文及译文

6.《公输》原文及译文

7.《老子》原文及译文

8.《东山经》的原文及译文