高级日语 百分网手机站

如何让你的日语更地道

时间:2017-06-16 11:57:11 高级日语 我要投稿

如何让你的日语更地道

  在日本,即使是熟悉的人之间也经常使用「サンキュー」(谢谢)、「ありがとう」(谢谢)、「ごめん」(对不起)、「ごめんなさい」(对不起)等寒暄语。如果双方还不熟悉的话,这些寒暄语就更加必不可少。这时要用「ありがとうございます」(谢谢)、「すみません」(对不起)、「申し訳ありません[もうしわけありません]」(非常抱歉)等。那么,在什么场合应该使用什么样的寒暄语呢?

  例如,和朋友面对面吃饭时,不小心碰到了对方的脚,这时,日本人通常会很自然地说一句「ごめん」(对不起)。当向同桌借钢笔时,不仅要在接过钢笔的'时候说一声「ありがとう」(谢谢),还的时候也要再说一遍「ありがとう」(谢谢)。走路撞到了别人的肩膀时,也要说一声「すみません」(对不起)。

  除了道歉以外,日本人有时还会出于礼貌,习惯性地使用「すみません」。比如向别人打招呼,引起对方的注意时,可以使用「すみません」,此时可译为“喂”。「すみません」还可以用于问路。当向别人问路时,不要一开口就直奔主题,一定要先说一句「すみません」,然后再询问路线,此时可译为“打扰一下”。

  所以,如果想说一口地道的日语,一定要多使用寒暄语哦。

  致谢

  さんきゅー( サンキュー) 谢谢

  ありがとう 谢谢

  ありがとう ございます 谢谢

  どうも ありがとう ございます 非常感谢

  ※「さんきゅー(サンキュー)」来自英语中的“thank you”,可译为“谢谢”,是比较口语化的说法。

  道歉

  わるい 对不起

  ごめん 对不起

  ごめんなさい 对不起

  すみません 对不起

  申し訳ありません 非常抱歉

  申し訳ございません 非常抱歉

  ※「わるい」是比「ごめん」更口语化的说法,通常是男性使用。

  ※「ごめんなさい」和「すみません」都有“对不起”的意思,相比之下,「ごめんなさい」比较口语化,在不是很熟悉的人之间不能使用。「すみません」大多是社交辞令,用于道歉时程度较浅。因此,当想真心实意表示歉意时,最好使用「ごめんなさい」。

  ※「すみません」除了“对不起”的意思外,还可以用于表示感谢。比如,去别人家做客,当主人为自己沏茶或者拿来点心时,可以说一句「すみません」,表示“有劳”“谢谢”。当然,此时也可以使用「ありがとうございます」。