新视野大学英语第一册课文翻译下篇
引导语:新视野大学英语第一册的课文翻译,由应届毕业生培训网整理而成,分三部分,此文为下篇,谢谢您的阅读。
一、Unit 7
和大多数城里人一样,我非常小心谨慎。
在把车开进车库前,我会扫视街道和周围的小路,看看有没有异常的人或物。
那天晚上也不例外。
可是当我手里拿着肯德基炸鸡走出车库时,一个身材圆胖、留着短髭、头戴绒线帽、身穿深色尼龙夹克的年轻人从停车处旁的灌木丛中钻出来,把枪顶在我的双眼之间。
“交出来,他妈的──,”他威胁道,“交出来。”
“嗨,”我说,“拿去吧。”
我一边说,一边把肯德基快餐盒放在小路旁边的花盆上,同时设法把我房子的钥匙扔进灌木丛中。
“你的钱在哪儿? 你的钱在哪儿?”他吼道。
在我们遭遇的全过程中,他会重复自己说的每一句话;出于本能,我也同样重复着自己的话。
“在我钱包里,在我钱包里。”我说。
他走到我的背后,把枪顶在我的脖子上,开始搜我的裤子口袋。
“钱包在哪儿?”他问。
“在后面的口袋里。”
“还有呢?”
“我就这么多钱了。”
“手表在哪儿?”
“在这儿,”我边回答边把左臂伸出去。
就在这时,他的同伙出现了。
他深色的眼睛里闪着光,好似擦亮了的玻璃;他手臂和双腿毫无预示地移动着,就好像是连着看不见的电线似的。
他厉声说道,“不许看我们,不许看我们。”
他并不蠢。
我看过许多刑事审判,因而知道在那些武装袭击的受害者中,很少有人能够辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力全集中在枪上,而没有注意持枪人。
我有意识地留意了一下他们的面部细节。
“我没有看你们。”当那个大个子劫匪把手表从我的手腕上扯下来时,我撒了个谎。
“趴下,趴下,”那小个子命令我,
并一把摘下了我的眼镜,把它扔到草坪上。
这时,我已面朝下趴在了地上,前额紧贴着地面的泥土。
我当时想,“这下完了。莱斯利会受不了的。主啊,可怜可怜我这个有罪的人吧。”
“这是什么?”大个子问道。
我把头转向右边。
“是肯德基炸鸡,”我说。
“我们要带走,”大个子厉声说道。
于是,突然间,劫匪们手里拿着钱包、手表和炸鸡,脚步声在黑暗的街道上越来越远。
我转过身,看见他们的影子钻进了一辆汽车,急速地开走了。
他们没有杀我,但他们为什么这么做呢? 是仁慈? 是因为时间太紧而顾不上? 还是因为饥饿?
“多奇怪啊,”我心中暗想,“竟然是炸鸡救了我的命。我看到的是死亡,而他们看到的是食物。”
我站起身来,找到了钥匙,进了屋,然后拨通了911。
接线员记下了我对劫匪的描述,然后派了辆警车来。
我为自己倒了一杯烈性酒,不一会儿,两个穿制服的洛杉矶警察局的警察就到了。
他们对此事作了笔录,说“幸好”没有受伤。
“但是,” 临走时一个警察对我说,“他们拿走了你的炸鸡,这实在太不像话了。”
后来,一个警察打电话来询问其他细节。
他说这两个劫匪的作案手法表明他们可能就是过去几个月里这一地区多起抢劫案的实施者。
他让我到警察局去看一下疑犯的照片。
于是,上周一我翻看了相簿大小的几本照片,多数是年轻人的──令人惊讶的是其中有相当一部分实际上还是孩子。
一张张翻看并研读这些照片,仿佛漂流在一条让人伤心的河流上,就像身处英国诗人布莱克笔下的泰晤士河,似乎“看见每一个过往行人都是满脸饥色,一副苦相”。
这些年轻人聚合在一起构成了一条河流──一条已失去控制的河流,这条河流正吞噬着我们所珍视的东西的基础:我们的行动自由,我们的劳动果实,我们的生命,以及那些我们所珍视的人的生命。
总有一天,我们将不得不面对这条河流,并探索其对现实不满的深层原因。
而目前,我们所能做的就是看看罪犯的照片,并参与到构筑抑制犯罪的大坝中去。
我有一支黑色枪,手柄是棕色的。
枪就搁在我的床头,里面装着五颗子弹,并且总是上了膛的。
以前我没有枪,并不是因为我对有关犯罪的统计资料不了解,也不是因为我自认为可以不受暴力的袭击。
以前我认为自己不相信暴力,我自己也没暴力倾向,所以我不会受到暴力的侵袭。
我还认为我对人性本善的信念会使这一假想成为现实。
我应该把枪从住所带到车上,但是我没有这样做。
这支枪可以做的、被用来做的,比它所能阻止的更让我感到恐惧。
如果我带着枪的时候遭到了袭击,那我就一定会用它来杀人,而不仅仅是伤人。
我曾想象自己遭遇歹徒的袭击,并不是真的遇到这种事:
一个男子正在街上走。
我锁上车,朝公寓走去,拿着钥匙准备开门。
还没有走到门口,我觉得我听到一个声音在说,“把钱给我。”
在我打开门之前我又听到了一个声音,然后我转过身,看到了一个持枪的人。
他很害怕。
我害怕我会吓着他,致使他朝我开枪,我还担心我把钱给他以后,他仍然会朝我开枪。