英语专业八级实用英汉翻译常见错误例析
答案及解析如下
误:谁也不会更聪明。
正:谁也不懂。
析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。
误:别告诉他家里的真相。
正:别告诉他逆耳的真相。
析:home作形容词为有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问
误:在克服困难上要走很长的路。
正:这对突破难关是有用处的。
析:go a longway=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为对那人不起作用。
He had a yellow streak in him.
One or two of the jewels would never be missed.
I know he meant business.
答案及解析如下
误:他身上有条黄条纹。
正:他胆小。
析:yellow streak 意为胆怯,懦弱。
误:一两粒珠宝是决不会不见了的。
正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。
析:miss 作动词有四个基本意:1、消失,不见 2、略去 3、错过,逃避 4、想起想念,察觉。本题中miss 为第四个意思。若表示消失,不能用被动式,呵呵。
误:我知道他意在生意上。
正:我知道他不是开玩笑的。
How much did you have to pay down on the car?
The wind blows south.
There is no living in the island.
答案及解析如下www.for68.com
误:你(一共)花了多少钱买那辆车?
正:买那辆车你首付给了多少现钱?
析:down=in cash,在买东西时付出的现金,下面这个例句可帮助理解本题:U pay 5000dollars down and the remainder in installments. 你先付5000美元现金,其余的分期付款。
误:风向南吹。
正:风从南边吹来。
析:表示方位的词,如东南西北,作副词时,意义为朝...方向去,如:The river flows north. 河水向北流。但是唯有说道风的时候,恰好相反,指从...方向来。如:The wind blows east. 刮东风。
误:此岛上没有生物。
正:此岛不能住人/居住。
析:There is no +v-ing(动名词) =We can’t + v(原动词) =It’s impossible + to v(不定式)
A drowning man catches at a straw.
He wanted to go to sea.
She is careless of her dress.
答案及解析如下
误:一个溺水的人抓住了一根稻草。
正:一个将淹死的人哪怕是一根稻草也会去抓。
析:catch a straw 为实际抓住了,catch at a straw 为还没有抓到手不过是努力想要抓到罢了。这句话是一个成语,比喻一个人绝望时的心情。
误:他想去海边。
正:他要去当水手。
析: want作动词用时,除了要这个主要意思外,还有缺少的意思,如:He wantspatience. 他缺乏耐心。作不及物动词一定表示缺少或贫困解。We mustn’t lethim want in his old age. 我们一定不能让他老年时贫困。wanting 无论是作形容词还是介词均表示缺乏。Many pages ofthis book are wanting.这本书缺少了很多页。Wanting mutual trust,friendship is impossible.没有相互信任的友谊是不可能有的。本题,go to sea 是习惯用语。
误:她不注意衣着。
正:她不爱惜她的衣服。
析:careless of 表示不重视,不修边幅怎么说呢?..想想..... 应该说 careless about
None is so deaf as those who won’t hear.
Those apples are good and ripe.
He was strong in his time.
答案及解析如下
误:没有比聋子更听不见的人了。
正:没有比不想听的人更聋的了。
析:won’t =will not,表示不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用can’t。
误:那些苹果品质优良并且成熟了。
正:那些苹果是很熟的了。
析:good and 作为副词讲,意思为 very 非常,thoroughly 完全地,同类的表达还有nice and(nicely),rare and(rarely),如:The car was going nice and fast. 汽车跑得相当之快。
误:他一生都很强壮。
正:他年青时身体很强壮/健康。
析:in one’stime/days 意思为 when he wasyoung/at his best,相反的说法为 at one’s age(年老时)