商务英语 百分网手机站

商务英语学习方法(2)

时间:2018-04-10 17:15:44 商务英语 我要投稿

商务英语学习方法

  商务英语用词明白易懂、正式规范、简短达意、语言平实。用词方面多使用常用词,以保证所用词语具有国际通用性,保证能为普通大众所理解,但又不能过于口语化,即商务英语所使用的语言不能过于非正式。有些商务文书( 如合同) 因为具有规范、约束力等公文性质,因此会使用一些很正式的词语,如使用prior to、preceding或者previous to而不使用before;使用supplement而不使用add to等,但在介词方面,商务英语往往使用繁复的介词短语来代替简单的介词和连词,如: 用in the nature of代替like。 使用大量的简写、缩写词汇。随着国际商务活动的发展,商务英语中大量的高频词汇被人们简化、缩写,极大地方便了商务英语信函中的使用。而且,这些简写、缩写的词汇还具有被人们广为接受且不容易产生歧义的优点。例如,国际贸易中常见的.价格术语FOB(Free on Board,离岸价)、CIF(Cost,Insurance and Freight,到岸价) 等,还有一些约定俗成的缩写如EMP(European Main Ports,欧洲主要口岸)、SWIFT(Society for Worldwide Interban FinancialTelecommunications,环球同业银行金融电讯协会) 等。这些缩写的含义相对固定,很少用来表达复杂多变的意思,因此也就通俗易懂、一目了然了。 使用大量的专业术语。由于商务英语信函是国际贸易活动中交流的主要工具,那么大量的专业术语的出现也就不可避免了。例如,Bill of Lading( 也称Blading,提单)、Letter of Credit (简称L / C,信用证)、Documents against Payment (简称D / P,付款交单) 等。对于不具备国际贸易实务方面基础知识的人来讲,这些专业术语无疑是学习上的一大障碍。 使用大量的礼貌用语。与一般日常英语不同,在商务英语信函中写信人总是力图使语气保持尽量客气,即使有时候信函的内容并不那么令人愉快( 例如索赔信)。所以,商务英语信函中常会使用大量的礼貌用语,而且这些用语对初学者来说看似繁复、冗长,但实际上一旦掌握其规律即可以驾轻就熟地使用并对信函的总体构架产生一定的帮助。例如,以表达感激、感谢作为一封信的开头是最常见的形式,而用来表示此含义的礼貌用语不下十余种, 主要有: Thank you for your letter of We receive with thanks your letter of We are obliged to receive your letter of We appreciate your letter of We are very much pleased /glad to receive your letter of We acknowledge with thanks receipt of We have received with pleasure your letter of 从上述礼貌用语不难看出,其使用方法相对固定,表达的含义雷同,但为给对方留下较好印象以便顺利开展今后业务,类似的礼貌用语在商务英语信函的写作中还是不可或缺的。 使用大量的同义、近义词。一方面,同义、近义词的使用体现了商务英语信函中语言的多样化和灵活性;另一方面,这些同义或近义词在含义和用法上有时候又不尽相同,体现了商务英语信函用词的精准。例如,goods / commodity / merchandise / shipment / cargo / freight / consignment这些词都可以指“货物”,虽用不同的词但指的是同一批货,但是不能因此就将它们混为一谈,因为如果按国际贸易的各个环节来划分,shipment / cargo / freight /consignment 一般指的是在运输环节的货物, 而commodity / merchandise更侧重于指处于流通环节的商品,goods则是泛指货物。此外,shipment只能用于指水路运输的货物,而consignment还有“寄售”的含义。 保留了一些较为陈旧的词汇。在商务英语信函中,会有一些日常英语中较少用到的词汇.这些词汇主要是由here / there / where加上其他介词构成的,如here from / there from / hereinafter / where after / where about等。这些词汇之所以被保留在了商务英语信函中,主要是因为在合同、协议、备忘录等具有一定法律约束力的文件中要使用它们,而这些文件也是商务英语信函的一个组成部分。 提高写作能力的方法是基于前两项能力的基础上的。只有将所需的专业化词汇,商务英语的语法记住,才能写出较高质量的文章。近似于普通英语的书面表达,但有本质上的区别。例如商务信函的书写,除称呼及开头语的不同外,还集中表现在内容及书写方式上。为提高写作能力,可以多读一些商务信函,商务书本,以便于更多的了解商务文章的写作内容与特点。 2.4商务英语的实践翻译 商务英语在国际经济交流中起着越来越重要的作用。随着我国对外开放步伐不断加大,特别是加入WTO以后,商务英语的翻译工作更是显得非常重要。要成功地做好商务英语的翻译工作,必须在翻译过程中在充分理解原文的情况下把握好以下三点:其一是对词语的处理;其二是对句法的处理;其三是对商务交往中文化的处理。 翻译在英语学习的过程中是必不可少的。由于商贸问题具有很强的严谨性与正式性,因此在翻译方面,应做到词义准确,文意确切,避免出现歧义,使人产生不必要的误解。比如:上海太平洋织造厂生产的 “船” 牌印花床单,色好质优,在中国周边国家销售行情也较好, 但要在西方打开局面,把它的商标译为 “K LM N” 却会适得其反。因为A & 1 ’在英文中虽有 “帆船” 之义,但另一含义却是“废品”、“破铁旧罐”、“冒牌货”。试想有哪位经销商愿意 “一掷千金”之后抱回一堆“一文不值的废品”呢?为此,虽然商务英语是专门用途英语的一种,但它绝不是作为一门独立的语言而存在的,不论商务英语如何发展,它都不会违背英语语言的基本规律。没有英语语法、词法、句型等扎实的根基,“商务英语”这棵大树的枝叶就不可能“茂盛”。所以在学习过程中,可以从语法的角度去分析、判断、理解商务英语词句的结构与含义。准确使用商务英语术语,确定每个翻译单位在特定语境中的意义,使翻译恰如其分。作为专业的商务英语学者不仅要拥有流利是口语,非凡的听力,熟练的写作能力,还应该具备翻译能力。在充当中间者的时候,将对方的意思完全的表达给雇用方,翻译起到至关重要的作用。如何才能提高自己翻译能力,主要表现在词汇量的存储,语法的熟练,商务英语背景的熟悉还有翻译技巧的了解上。词汇量的拥有是翻译的主心脉,只有拥有了更多的商务英语词汇,才能更直观的表达出对方的意义所在。另外,语法的熟练,关系到翻译后的语句通顺,方便对方的理解。商务英语的背景则关系到一些风俗习惯,一个国家有一个国家的习惯和风俗,如果不能将这些信息有效的传达给对方,在一定程度上会影响到双方的和谐。翻译技巧,毋庸置疑,很让学者省出多余的精力。在商务英语的翻译中,利用好以上几点,便可提高翻译质量,提供更好的服务,让自己充分把握到商务英语这门学科。