报考指导 百文网手机站

考研英语双重否定应该怎么翻译

时间:2021-06-08 15:57:16 报考指导 我要投稿

考研英语双重否定应该怎么翻译

  考研英语翻译复习一定要掌握不同语法、句式结构的翻译方法,结合起来学习你的翻译能力才能真的提升。小编为大家精心准备了考研英语双重否定翻译的技巧,欢迎大家前来阅读。

考研英语双重否定应该怎么翻译

  考研英语双重否定翻译的方法

  双重否定

  常见的双重否定形式主要有:no…not(没有……不),without…not(没有……就不),never(no)…without(每逢……总是,没有……不),never(no)…but(没有……不),not(none)…the less(并不……就不),not(never)…unless(不少于,不亚于,和……一样),not…any the less(没有……而少做)。

  Now no spaceship cannot be loaded with man.

  现在没有任何宇宙飞船不能载人。(用汉语的双重否定翻译) 现在所有的宇宙飞船都可以载人。(用汉语的肯定结构翻译)

  There is nothing unusual there. 那里的一切都很正常。

  The machine is working none the worse for its long service. 这台机器并没有因为长期使用而运转不良。

  She did not work any the less for her illness. 她没有因为生病而少做一些工作。

  That’s nothing less than a miracle. 那完全是一个奇迹。

  No task is so difficult but we can accomplish it. 再困难的任务,我们也能完成。

  You will never succeed unless you work hard.

  如果你不努力,就决不能成功。(用汉语的双重否定翻译) 只要你努力,你就会成功。(用汉语的肯定结构翻译)

  考研英语提分的秘诀

  一、增译主语

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  He did not give us satisfied answer; this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

  二、增译谓语

  同理,需要增译谓语的情况也时有出现。英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句子不那么赘余,而中文中则要译出来,使其表达更加地道。英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词,而有些英语中的名词在译为中文时也要加入相应的动词,使其意义更加完整,表达更加明确。

  We went to Xiamen this week, Shenzhen next week.

  我们这周去厦门,下周去深圳。

  After the party, he has got a very important speech.

  参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。

  三、时间状语的翻译

  1、时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。

  He came in while I was watching TV.

  我在吃饭的时候他进来了。

  They burst into tears suddenly when they heard the sad news.

  他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。

  2、有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。

  We can’t take any action until our project is well-prepared.

  只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。四、原因状语的翻译

  1、英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在翻译的时候也要注意调整语序。

  We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today.

  今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。

  2、但上述情况也不是绝对的,原因状语也可放在主句后,这样也对应了汉语中的结构“之所以…是因为”。

  Practice is valuable because it is the test of the theory.

  实践之所以有价值,因为它是对理论的检验。

  五、目的状语的翻译

  1、总的来说,目的状语放在主句前翻译,把说明情况的主句放在后面。

  She closed the door gently and stepped out of the room for fear that she should awake him.

  为了不弄醒他,她悄悄关上房门,轻轻地溜了出去。

  2、目的状语也可译在主句后边,表示以免、以防、使得、生怕等等。

  He came back after work as quickly as possible, lest his mother should worry about him.

  他下了班就早早回家了,免得他母亲担心。

  六、译成汉语的主动句

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  2、主语宾语颠倒位置

  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学反应能够释放出光和热。

  3、增加主语

  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人们还未解决这一问题。

  七、译成汉语中的无主句

  汉语无主句较多,也是我们的思维方式和说话表达习惯等因素有关。很多情况下,我们和处于同一背景生长环境下的人聊天,都不需要说主语,但是对方大多数情况下,都能理解你的意思。

  Policies have been made to protect our environment.

  已经制定了政策来保护环境。

  一千个人心中有一千个哈姆雷特,翻译也是如此。不同的`人有不同的表达习惯,只要是意思通顺,该表达的内容没有遗漏,并且符合汉语的表达习惯,考研英语的翻译也没有想象中那么难。建议大家可以先从简单句入手,等熟练以后再有意识地进行长难句的翻译练习,久而久之,一定能功力大增。以上翻译技巧,希望大家能够理解并掌握,通过练习将之吸收、利用起来,也许在考场上能让你“有如神助”。

  考研英语翻译冲刺模拟训练

  时间最好控制在5分钟左右,别超过8分钟。

  别查词典,模考嘛。

  适合英语一和英语二。

  难度:英语一,中等偏上很多,今年年底最难也差不多这样了,如果英语一做这个句子得到1.5分,今年年底肯定不会低于6分;英语二算是极难,英语二的同学做这个句子能得到1.5分的话,今年考试肯定不会低于10分。

  微信下面有打赏功能,打赏20元,我直接会找到你评论中的翻译,给你批改译文,我亲自改哦。

  批改的评价包括:分数(满分2分),你的优缺点,缺点如何改进,我也有可能给你进一步的句子翻译再批改,视情况而定。评价字数包括译文等不少于100中文字。毕竟就一句话嘛。

  我图好玩儿,也算是一个互动的尝试。提前各位要打赏的大爷和公举。

  没有被批改到的,你也别难过,俺抽空下次免费给你们改几份哈,别哭,明天给答案会很详细的,详细到每一个得分点,容易错误的地方,你也能自己做评判。

  请翻译划线部分:

  Furthermore,humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. Therefore,it is important to study humans in all their richness and diversity in a calm and systematic manner, with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to a more harmonious way of living with themselves and with all other life forms on this planet Earth.


【考研英语双重否定应该怎么翻译】相关文章:

考研英语否定形式应该怎么翻译01-26

考研英语写作应该怎么复习12-14

考研后期英语应该怎么复习11-04

英语play at应该要怎么翻译12-13

考研英语零基础应该怎么复习04-06

考研应该怎么背单词04-29

考研英语词汇书应该怎么选12-11

考研英语词汇语法应该怎么复习12-14

英文on camera应该怎么翻译12-15