报考指导 百文网手机站

翻译硕士考研的新闻热词有哪些

时间:2021-12-03 12:23:43 报考指导 我要投稿

翻译硕士考研的新闻热词有哪些

  我们在进行翻译硕士的考研时,需要把一些新闻热词的知识点了解清楚。小编为大家精心准备了翻译硕士考研的新闻热词资料,欢迎大家前来阅读。

翻译硕士考研的新闻热词有哪些

  翻译硕士考研钱包神经病变新闻热词

  鼓鼓囊囊的钱包放在裤子的后口袋,不仅会让你成为扒手的目标 ,还可能导致后背和脊柱产生疼痛。

  Physiotherapists have coined the term ‘wallet-neuropathy’ for the lower back pain caused by men sitting down (such as when driving or in the office) on wallets always carried in their back trouser pocket.

  理疗专家发明了“钱包神经病变”这个词,用来指人们的裤子后口袋有钱包时坐着(比如开车或在办公室),所引发的下背部疼痛。

  The condition is triggered by the wallet pressing on sciatic nerves in the back and can lead to pain or numbness in the lower leg, ankle or foot.

  这种情况是由于钱包压迫背部坐骨神经引发的.,可能会导致下肢、踝关节或足部的疼痛或麻木。

  翻译硕士考研建筑短视新闻热词

  建筑设计奇形怪状,一味追求标新立异,而忽视了实用性和美感,如今这样的建筑物可真不在少数。这其实是犯了“建筑短视”的毛病。

  Have you ever looked at a bizarre building design and wondered, “What were the architects thinking?”…You might be forgiven for thinking “these architects must be blind!” New research shows that in a real sense, you might actually be right….

  你是否曾经看到一个奇怪的建筑设计时感到疑惑,“建筑师当时在想啥呢”?或许你觉得“建筑师一定是眼瞎了”,这样想也情有可原。新的调查显示,其实你也许是对的……

  Architectural myopia refers to building design that emphasizes distinctive, attention-getting features over practical concerns or simple aesthetics.

  “建筑短视”用来指过于着重与众不同和吸引眼球的特色,而不是实际问题或质朴美学的建筑设计。

  翻译硕士考研眼镜蛇效果新闻热词

  想办法解决问题,结果办法却让情况更糟糕?这被称为“眼镜蛇效果”。

  The cobra effect occurs when an attempted solution to a problem actually makes the problem worse. This is an instance of unintended consequences. The term is used to illustrate the causes of incorrect stimulation in economy and politics.

  “眼睛蛇效果”指的是之前尝试解决问题的措施最终却使问题恶化。这是一种意外后果的例证,用来说明在经济和政治上的不正确刺激的成因。

  The term cobra effect stems from an anecdote set at the time of British rule of colonial India. The British government was concerned about the number of venomous cobra snakes in Delhi. The government therefore offered a bounty for every dead cobra. Initially this was a successful strategy as large numbers of snakes were killed for the reward. Eventually, however, enterprising people began to breed cobras for the income.

  这个词来源于英国殖民印度时期的一桩轶事。英国政府非常担心德里有毒的眼镜蛇的数量问题,因此按照每人上交的死蛇数量发给奖金。最初这个办法很成功,人们为了争得奖金杀死了很多眼镜蛇。但最终,有胆量的印度人开始养殖眼镜蛇来挣钱。

  When the government became aware of this, the reward program was scrapped, causing the cobra breeders to set the now-worthless snakes free. As a result, the wild cobra population further increased. The apparent solution for the problem made the situation even worse.

  英国政府意识到这一点时,就停止发放奖金,导致眼镜蛇养殖者把不值钱的眼镜蛇放生。所以野生眼镜蛇的数量反而更多了。表面上为了解决问题而采取的措施,反而使得问题更糟。


【翻译硕士考研的新闻热词有哪些】相关文章:

翻译硕士考研都有哪些知识要点11-14

新闻传播硕士就业方向有哪些08-24

考研艺术硕士和普通硕士有哪些区别10-25

翻译硕士考研需要了解哪些常识11-14

法学硕士考研的优势有哪些06-09

考研英语有哪些翻译技巧12-06

高校翻译硕士考研都有哪些历年真题11-14

翻译硕士考研备考需要了解哪些内容11-14

考研法律硕士复习有哪些要点11-14