专四 百文网手机站

英语专业四级听力考试提倡检测试题

时间:2021-03-16 16:13:23 专四 我要投稿
  • 相关推荐

2018年英语专业四级听力考试提倡检测试题

  A great man once said it is necessary to drill as much as possible, and the more you apply it in real situations, the more natural it will become.以下是小编为大家搜索整理的2018年英语专业四级听力考试提倡检测试题,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2018年英语专业四级听力考试提倡检测试题

  Next, an editoral reflecting the views of the United States government.

  接下来,是一篇反映美国政府观点的社论。

  Human trafficking is a heinous crime that happens almost everywhere and affects virtually everyone. According to the International Labor Organization, more than 20 million people around the world are victims of human trafficking, which has also been called “modern slavery.”

  人口贩卖罪大恶极,却在世界各地发生着,几乎影响着我们每一个人。据国际劳工组织报道,世界上有2000多万人是人口贩卖的受害者,这一罪恶行径也被称之为“现代奴隶制”。

  Human trafficking is the exploitation of someone for the purposes of compelled labor or commercial sex through the use of force, fraud, or coercion.Forms of human trafficking include sex trafficking, forced labor, debt bondage and domestic servitude. When a person younger than 18 is subjected to prostitution,it is considered child sex trafficking even without any demonstration of force, fraud, or coercion.

  人口贩卖是对人的一种剥削,主要目的是强迫受害人劳动或者进行性交易,主要手段是武力、欺骗、威胁等。人口贩卖的.形式包括性交易、强制劳动、债务奴役和家庭奴役。如果18岁以下的人被迫进行性交易,即使没有通过武力、欺骗和威胁等手段,也会被视为儿童性人口贩运。

  The U.S. Department of State’s Trafficking in Persons, or TIP, Report was released in Washington, D.C. on June 30, 2016,and Thailand was upgraded to the Tier 2 Watch List.The 2016 TIP Report covers governments’ anti-trafficking efforts from April 1, 2015 through March 31, 2016.The Tier 2 Watch List ranking indicates that the Government of Thailand made significant efforts to eliminate trafficking during the rating period, but still does not fully meet the minimum standards for doing so.

  2016年6月30日,美国华盛顿公布了国务院的《人口贩卖报告》(TIP),其中泰国升至第二级观察名单。2016年《人口贩卖报告》回顾了自2015年4月1日至2016年3月31日,政府在反人口贩卖方面所做的努力第二级观察名单表明,在评级期间,泰国政府在减少人口贩卖方面做出了巨大的努力,但仍没有将其减少到人口贩卖的最低标准。

  The Tier 2 Watch List ranking underscores that the problem of human trafficking in Thailand remains large and requires additional, substantial, and effective government leadership.We encourage Thailand to make further, sustained progress in fighting trafficking and enforcing Thai anti-trafficking laws.The Report includes a list of recommendations specific to the trafficking issues in Thailand that we believe will help the government make progress. We encourage the government to implement those recommendations fully.

  第二级观察名单强调,泰国的人口贩卖仍然是一个严重的问题,需要额外、大量、有效的政府领导。我们鼓励泰国在打击贩卖行为、实施反贩卖法律方面取得进一步的、持续性的进步。《人口贩卖报告》为泰国打击贩卖行为提出了一系列具体的建议。我们相信,这些建议能够帮助泰国政府取得进展。我们鼓励泰国政府能够全面实施这些建议。

  The U.S. government is committed to working closely with the government and the people of Thailand to address this significant challenge.

  美国政府承诺与泰国政府、泰国人民密切合作,共同应对这一重大挑战。

  U.S. government agencies and law enforcement officials remain partners to the government and civil society in Thailand as they work to end human trafficking.

  美国政府机构和执法人员会与泰国政府和泰国民间团体保持合作伙伴关系,以此来解决人口贩卖方面的问题。