等级考试 百分网手机站

下半年翻译三级口译在线学习

时间:2020-08-17 18:18:24 等级考试 我要投稿

2017下半年翻译三级口译在线学习

  Living without an aim is like sailing without a compass.以下是小编为大家搜索整理的2017下半年翻译三级口译在线学习,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!

2017下半年翻译三级口译在线学习

  part 1

  The “standard of living” of a country means the average person’ s② share of the goods and services which the country produces. A country’ s standard of living, therefore, depends first and foremost on its capacity to produce wealth. “Wealth” in this sense is not money, for we do not live on ② money but on things that money can buy: “goods” such as food and clothing, and “services” such as transport and entertainment.

  A country’s capacity to produce wealth depends upon many factors, most of which have an effect on one another. Wealth depends to a great extent upon a country’s natural resources, such as coal, gold, and other minerals, water supply and so on. Some regions of the world are well supplied with coal and minerals, and have a fertile soil and a favorable climate; other regions possess none of them.

  难点提示:

  ①一般人,

  ②靠……为生

  参考译文:

  任何一个国家的生活水平,指的是那个国家生产的产品和提供的服务为普通老百姓分享的情况。因此,一个国家的生活水平,首先取决于它创造财富的能力。在这个意义上,财富并不是指金钱,因为我们生存靠的不是钱,而是靠钱能买到的东西:比如食物和衣服这些“产品”,交通和娱乐这些“服务”。

  一个国家创造财富的能力取决于很多因素,其中大部分因素相互作用。财富在很大程度上依赖于一个国家的自然资源,比如煤矿、金矿和其他矿物质、水源等等。世界上有些地区煤矿和矿物质的储量丰富,土壤肥沃,气候适宜,其他地区却一样都不具备。

  part 2

  迄今为止,《财富》五百强中有二百多家企业在中国投资。到1998年底,中国实际使用外资4,069亿美元。专家们认为,中国吸引外资的主要原因在于政治和社会的.稳定、经济的稳步发展,一个潜力巨大的市场,在全球经济中日益重要的地位,以及不断完善的投资环境。

  从80 年代小规模的试验性的①投资到近年来系统化的②投资,这一发展过程说明一个依法执法的稳定的中国增强了外国投资者的信心。《财富》杂志对在中国的外国投资者作了一次最新的调查,调查结果表明,始于1993年的跨国公司的大规模、系统化的投资到2006年将登上一个新的高峰③。

  难点提示:

  ①pilot

  ②systematic

  ③peak

  So far, over 200 of Fortune’s top 500 companies have invested in China. By less than a 30-minute drive from the Village.

  The Olympic Village will provide safe and comfortable facilities to help athletes achieve their peak performance during the Games. The Residential Quarter located in the western part of the Village consists of apartment buildings, dining halls, and other facilities. The International Quarter located in the eastern part of the Village will provide leisure facilities and cultural activities for athletes. After the Games, the Village will become a residential area.

【2017下半年翻译三级口译在线学习】相关文章:

2017下半年翻译三级口译考前练习题06-20

2017年翻译三级口译压轴训练06-20

2017下半年英语翻译资格考试三级口译精炼题06-20

英语三级翻译口译实践试题06-20

2017年11月英语三级翻译试题口译训练06-20

2017年下半年翻译初级考试口译材料06-08

2017下半年翻译资格考试初级英语口译资料06-08

翻译资格考试三级精选口译句子06-08

2017年成人英语三级语法在线学习08-23