试题 百分网手机站

英语四级翻译预测押题及

时间:2020-11-13 10:18:39 试题 我要投稿

2017年英语四级翻译预测押题及范文

  要想提高翻译水平,除了掌握必要的技巧外,每天的练习也是必不可少的。以下是百分网小编为大家搜索整理的2017年英语四级翻译预测押题及范文,希望大家能有所收获,更多精彩内容请及时关注我们应届毕业生考试网!

2017年英语四级翻译预测押题及范文

  section A

  Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  计量,古称度量衡,是实现单位制统一,保证量值准确可靠的活动,是现代国家经济、科技、社会发展的重要基础。计量历史悠久,关系国计民生。公元前221年秦朝建立,秦始皇统一度量衡,成为中国古代统一计量制度的里程碑。1875年5月20日《米制公约》的签署,开辟了全球范围内推行国际单位制的近代计量新纪元。以量子物理为基础的现代计量科学技术的'研究与应用,为人类文明发展提供了更加精准的现代计量技术保障。1999年第21届国际计量大会决定:自2000年起,每年5月20日为“世界计量日”。2015年世界计量日的中国宣传主题与国际主题一致,为“计量与光”。

  参考译文:

  Measurement, which is called metrology in ancient times, is the important foundation of social development of the modern countries’ economy, science and technology. It has a long history and plays an important role in national welfare and the people's livelihood. Established in 221 BC, in the Qin dynasty, Qinshihuang unified weights and measures, and became a unified system for the measurement of milestone in ancient China. On May 20th, 1875, the signing of the convention on metric, opened up a worldwide to implement new era of modern international system of units of measurement. Based on quantum physics, research and application of modern measurement science and technology, provides more accurate modern metrology technical support for the development of human civilization. In 1999, the 21st international conference on measurement made a decision that since 2000, May 20 is for "World Metrology Day". China's propaganda theme of 2015 is in line with international theme for "measurement and light".

  section B

  杭州历史悠久,是中国的七大古都之一,是国家首批命名的历史文化名城,有“上有天堂、下有苏杭”的美誉。

  自秦朝设县治以来,至今已有2200多年的历史。杭州是华夏文明的发祥地之一,早在8000多年前,就有人类在此繁衍生息。距今5000多年的良渚文化被史界称为“文明的曙光”。

  杭州曾是五代吴越国和南宋王朝两代建都地,被13世纪意大利旅行家马可•波罗赞叹为“世界上最美丽华贵之城”。

  参考译文:

  Hangzhou

  Renowned as one of China's seven Ancient Capitals, historic Hangzhou is proudly among the first group of cities that the central government designated as Historic and Cultural City. Hangzhou shares with Suzhou the ultimate fame of Paradise on Earth.

  Hangzhou's history goes back over 2,200 years to the Qin Dynasty which first brought in the rule of County System.

  There are also vidences which prove the existence of human settlement early as 8,000 years ago, affirming Hangzhou as one of the cradles for the Chinese Civilization.

  Again, the local Liangzhu Culture that emerged 3,000 years later comes to be known as the Dawn of Civilization.

  Marco Polo, the Italian traveler of the 13th century, lauded Hangzhou as "the world's most magnificent and noble city."


更多英语四级翻译相关试题推荐:

1.2017年英语四级翻译预测押题及范文

2.2017年大学英语四级翻译练习题之中国结

3.2017年6月大学英语六级翻译练习

4.2017年大学英语四级翻译题

5.2017年英语四级翻译练习题:中国动漫业

6.2017年英语四级翻译练习之对联

7.英语四级考试翻译模拟练习题2017

8.2017年四级英语翻译练习试题及解析

9.2017年6月英语四级传统文化翻译训练题

10.2017年英语四级翻译模拟练习题

【2017年英语四级翻译预测押题及范文】相关文章:

1.英语四级翻译考试预测押题

2.大学英语四级考试翻译预测押题练习2017

3.2017年上半年英语四级翻译预测押题

4.英语六级翻译考试押题预测

5.英语翻译考试三级口译预测押题

6.大学英语四级翻译考试密押题

7.全国英语四级翻译考试预测题及答案

8.CET英语四级选词填空预测押题练习

9.大学英语四级考试翻译预测题