技巧

大学CET四级翻译应试技巧

时间:2023-03-16 09:33:57 技巧 我要投稿
  • 相关推荐

大学CET四级翻译应试实用技巧

  2016年12月的英语四级考试就要来临了,各位同学复习得怎样了呢?下面是yjbys网小编提供给大家关于四级翻译应试实用技巧,希望对大家的备考有所帮助。

  四级翻译应试实用技巧:

  1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;

  2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;

  3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。

  如: The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加热).

  [关键词]加热――heat;不管是否――(no matter) whether… or not

  [连 接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。

  [优 化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。  [点 评]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。

  四级翻译部分为汉译英,共5个句子,一句一题,句长为15-30词,句中的一部分已用英文给出,考生需根据全句意思将汉语部分译成英语,考试时间5分钟。翻译题重点考察考生对语法结构及常用英语表达习惯的掌握情况。若考生语法功底较好且句型和词组储备丰富,那么此题不会太为难。和作文相比,翻译虽只是个把句子,但来路不明难以猜测。作文尚可背诵模板以备执笔急需之用,而翻译则全无,它微小零星却锋利难防,并将考生模板式作文的画皮扯下,暴露其撰句能力的真实面目,所以令人可畏。

  根据近几年的翻译真题来看,针对某项语法重复考察率比较高,所以对曾经考察过的语法点依然不可松懈。下面所提一些重点语法项目,并提出一些建议,希望对大家的备考有所帮助。

  (1)句型以及其倒装使用

  __________________________(直到他完成使命)did he realize that he was seriously ill. (Key:Not until he accomplished / finished the mission )

  建议:以此类推,掌握如下常用句型(以倒装方式给出)

  Not only ……..but also……

  So ( Such )…that……。.

  Not until………。

  Neither…..nor……。.

  Hardly …..when……。.

  No sooner ……than……。

  Only by /through /in …., …………。.

  例:Not only __________ (他向我收费过高)but he didn’t do a good repair. (key:did he charge me too much)

  (2)从句

  a. 定语从句

  Medical researchers are painfully aware that there are many problems _________________(他们至今还没有答案) (Key :which/that they haven’t found answers to)

  b. 状语从句

  真题中出现过如if 条件状语从句(2007 年6月第 91题),no matter引导的让步状语从句(2007年12月第89题和2008年6月第89题)

  建议:关于定语从句,到目前为止所考察的均为关系代词which/ that等所引导的,所以考生需额外留意关系副词where/ when/how 所引导的定语从句。对于状语从句,继续复习如时间状语从句,方式状语从句,因果状语从句等其他类状语从句。除却定语从句,状语从句外,名词性从句也需加强,如宾语从句(特别注意wish/ would rather 引导的宾语从句中虚拟样式),表语从句,同位语从句甚至主语从句。

  (3)非谓语动词

  a. 分词做伴随状语

  ______________(与我成长的地方相比) this town is more prosperous and exciting. (key : Compared with the place where I grew up)

  注意,答案中除过去分词(compared with …)做伴随外,还含有where引导的定语从句。

  b. 动词不定式做目的状语

  _____________(为了挣钱供我上学),Mother often takes on more work than is good for her. (Key : to support my university studies )

  建议:由于非谓语动词除分词和动词不定式外,还包括动名词,但尚未考察过,所以考生有必要预备非谓语动词之“动名词”情况。

  (4)其他类语法如:虚拟语气,比较级,情态动词。

  (5)常用词组:尤其是动介词组,如adapt to …., have trouble doing ……, be likely to do…. , attribute …to。.等类似样式。

  作文是表达自己,可以随心所愿,而翻译是表达别人,被动且受制。学习翻译,尝试放下过分的自我,顺服接受,反而会行得更容易些。

【大学CET四级翻译应试技巧】相关文章:

公共英语四级翻译应试技巧12-07

英语四级写作应试技巧12-02

大学英语四级翻译考试技巧03-29

英语四级听写题型应试技巧11-26

大学英语四级翻译实用技巧12-03

四级考试改革题型变动解读及应试技巧04-21

英语四级听力应试技巧详解分析12-20

四级英语听力选择题应试技巧12-16

四级英语翻译技巧方法12-11

大学英语CET6翻译题型训练201711-20