范文大全 > 书稿范文 > 起诉书 > 《起诉书与起诉状的区别》正文

起诉书与起诉状的区别

百分网【起诉书】 编辑:称红 发布时间:2017-06-10 10:09:27

  很多法律翻译者把起诉书和起诉状当成一回事。实际上,它们之间是有区别的。下面是爱汇网小编给大家整理的起诉书与起诉状的区别,供大家参阅!

  起诉书与起诉状的区别

  在司法实践中,起诉书(bill of indictment),是指人民检察院对侦察终结的的案件进行审查,认为被告人的犯罪事实清楚,证据确实充分,依法应当追究刑事责任,做出起诉决定后,代表国家将被告人交付人民法院审判时制作的法律文书。

  起诉状则包括民事起诉状、行政起诉状、刑事自诉状、刑事附带民事起诉状。尽管这些诉讼用的司法文书的作用、性质不同、但其主要内容及格式却差别不大。在此,我们仅以最具代表性的民事诉讼状的翻译为例进行探讨。

  民事起诉状(civil complaint),是指与民事案件有直接利害关系的公民、法人或非法人团体、为维护其民事权益,就有关民事权利义务的争议,向有管辖权的人民法院提起诉讼,请求追究被告民事责任时所制作的诉状。

  民事起诉状作为使用频率颇高的一种司法文书,在翻译时除了要注意一般司法文书的的特点及翻译要点外,还应注意以下两个要点:

  一、我国与英美国家的民事诉讼状在格式上有所不同,翻译时应遵循“客随主便”的原则。

  在将民事起诉状译为汉语时应该保留原文的格式,同样在我国的民事起诉状译为英语时也没有必要改头换面,完全可以保留原文的格式特色。而在语言方面,在忠实于原文的基础上,可以尽量照顾到译入语的表达特点。如将costs of suit译为“诉讼费用”,将RESPECTFULLY SUBMITTED译为“此致”等。

  英美的民事起诉状在行文时各个部分之间往往用一些惯用语来予以过度,了解这些惯用语对更好地翻译民事起诉状大有益处。比如:在“ALLEGATION”部分,往往以诸如此类的句子开始:

  “PLAINTIFF ALLEDGES AS FOLLOWS:”;“原告诉称如下:”

  “PLAINTIFF, BY HIS ATTORNEY, ALLEGES AS FOLLOWS:”;“原告通过其律师诉称如下:”

  “PLAINTIFF, BY HIS ATTORNEY, AS AND FOR HIS COMPLAINT HEREBY ALLEGES AS FOLLOWS:”。“原告通过其律师,借此起诉状诉称如下:”

  在“PREYER FOR RELIEF”部分,往往会有类似于这样的惯用语:

  “WHEREFORE, Plaintiff prays for judgments as follows:”

  “WHEREFORE, Plaintiff respectfully request that this court grant the following relief:”

  上述两个句子可以翻译为“由此,原告请求法院做出如下判决:”;而在起诉状尾部的“RESPECTUALLY SUBMITTED”也是一个惯用语,相当于我们所说的“此致”。

  二、要熟悉英美国家的民事起诉状中经常出现的一些法律术语的一般译法及含义。

  英美国家的民事起诉状中经常提及到的案由主要有: breach of contract – 违约、breach of express warranty – 违反明示担保条款、breach of implied warranty – 违反默示担保条款、breach of condition – 违反条件条款、tort of negligence – 过失侵权、strict liability – 严格责任等。在以过失侵权为案由的民事起诉状中,经常会见到proximate cause(immediate cause, not the remote cause, that should be considered); probable cause(a cause, which is apparently true or presumably true)两个法律术语,前者一般可翻译为“近因”,后者一般可翻译为“合理依据”。英美国家的民事起诉状中,在“PRAYER FOR RELIEF”部分经常会出现各种有关合同与侵权救济方式的法律术语,在翻译这些法律术语前,最好先熟悉一下普通法系国家的合同与侵权的司法救济方式。

  起诉书范文

  原告:姓名、性别、出生年月、民族、文化程度、工作单位、职业、住址。(原告如为单位,应写明单位名称、法定代表人姓名及职务、单位地址)

  被告:姓名、性别、出生年月、民族、文化程度、工作单位、职业、住址。(被告如为单位,应写明单位名称、法定代表人姓名及职务、单位地址)

  请求事项:(写明向法院起诉所要达到的目的)

  事实和理由:(写明起诉或提出主张的事实依据和法律依据,包括证据情况和证人姓名及联系地址)

  此致

  XXXX人民法院

  原告:(签名或盖章)

  XXXX年X月XX日

  附:一、本诉状副本X份(按被告人数确定份数);

  二、证据XX份;

  三、其他材料XX份。

  (注:民事、行政、刑事自诉各类案件起诉书的格式基本相同)

  起诉状范文

  原告:XXX,女,xxx1年2月5日出生,汉族,无业,住XXXX,身份证号码xxxxxxxxxxxxxxxxxx.

  被告:XXX房地产开发有限公司,住所地XXXXX,实际经营地XXXX(邮编101100),注册号XXXXXXX,联系电话XXXXXXXXX.

  法定代表人XXX,系公司董事长。

  案由:商品房预售合同纠纷

  诉讼请求:

  1.判令被告向原告支付逾期交房违约金262327.26元及其自xxx2年1月10日至实际支付之日的利息,暂计至xxx3年3月20日为19271.2元,以上合计281598.46元;

  2.判令被告承担本案诉讼费用。

  事实与理由:

  xxx9年12月31日,原告与被告签订了编号为YXXX的《商品房预售合同》。根据该合同的约定,被告应在xxx0年8月30日前向原告交付房屋,否则需向原告支付逾期交房的违约金;违约金自约定的交房期限届满之次日起至实际交付之日止,依原告全部已付款的万分之一按日计算,并于实际交房之日起30内向原告支付。

  xxx0年1月22日,原告向被告支付了全部购房款,但是被告未按照合同约定时间交付房屋。xxx0年10月7日,原告与被告签订了《补充协议》,被告承诺在xxx1年5月30日前交付房屋。据此协议,被告逾期交房的违约金仍按《商品房预售合同》中约定的交房日期即xxx0年8月30日之次日起计算。

  xxx0年8月18日,被告向原告发出了《关于推迟交房的致歉信》。在该致歉信中,被告明确说明,“我司将严格依照与您签署的《北京市商品房预售合同》约定的方式向您支付违约金”。直到xxx1年12月10日,被告方将《商品房预售合同》项下的房屋交付给原告。

  根据被告逾期交付房屋的事实以及双方关于违约金的约定,被告应当向原告支付自xxx0年8月31日起至xxx1年12月10日止的违约金及其利息。被告在实际交付房屋之日30日内未向原告支付违约金。原告多次要求被告支付违约金,被告始终不支付。xxx3年1月,原告委托律师向被告发出《律师函》,被告签收后仍不向原告支付违约金。

  综上所述,为维护合法权益,原告根据我国法律的相关规定,向贵院提起诉讼,恳请贵院支持原告的诉讼请求。

  此致

  XX人民法院

  起诉人(签字):

  20XX年X月XX日

 

看了“起诉书与起诉状的区别”的人还看了:

1.民事起诉书的

2.合同违约民事起诉书

3.民事起诉状格式及范本 (共5篇)

4.房屋漏水民事起诉书范文

5.法院民事起诉书格式 (共5篇)

【起诉书】图文推荐

Copyright © 2010-2017 乾程互联科技(广州)有限公司版权所有 All Rights Reserved

百分网 版权所有 粤ICP备17065803号-1