刘致《山坡羊.燕城述怀》赏析与注释翻译

时间:2023-09-18 19:02:25 炜玲 赏析 我要投稿
  • 相关推荐

刘致《山坡羊.燕城述怀》赏析与注释翻译

  赏析通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编精心整理的刘致《山坡羊.燕城述怀》赏析与注释翻译,欢迎大家分享。

  山坡羊.燕城述怀

  刘致

  云山有意,轩裳无计,被西风吹断功名泪。

  去来兮,再休提!青山尽解招人醉,得失到头皆物理。

  得,他命里;失,咱命里。

  作者简介

  刘致,字时中,号逋斋,石州宁乡(今山西平阳)人。曾就学于姚燧,官至江浙行省都事。

  写作背景

  这是一支怀古叹今的曲子。我们从“燕城述怀”的标题中,便可以想见作者所要表现的双重情绪。燕城,故址在今河北易县东南,相传燕昭王曾于此地建造黄金台,置金台上,延请天下厅士。不久,果然召来了乐毅诸贤人,昭王礼贤下士,国势骤盛。作者身在燕城,自然追慕燕昭王招贤兴国的盛举。于是,就把这种怀古之情作为叹今之感的伴奏,喝出了这支深沉的曲子。

  注解

  轩裳:即轩冕,古代卿大夫的车服。此指入仁取得功名官位。

  去来兮:即归去来兮,辞官退隐归乡。

  尽解:完全懂得。

  物理:事物之常事。

  译文

  云山有情有意,可没有办法得到官位,被西风吹断了功名难求的伤心泪。归去吧,不要旧事重提。青山善解人意让人沉醉,得和失到头来都是由于天理。得,是人家命里有;失,是我命里不济。

  人物简介

  刘致(约1258—约1336)元代散曲作家。字时中,号逋斋。石州宁乡(今山西中阳)人。父刘彦文,仕为郴州录事、广州怀集令。刘致在流寓长沙期间,以其文章清拔宏丽见遇于姚燧,因姚燧荐为湖南宪府吏,后任永新州判、河南行省掾、翰林待制、浙江行省都事等职。晚年贫,卒无以葬,由王真人(王眉叟)收葬于德清。所著散曲见存于《阳春白雪》、《太平乐府》、《乐府群玉》等集中。

  作品赏析

  元代著名套曲〔正宫·端正好〕《上高监司》前后套,《阳春白雪》后集署为刘时中作,但历来对于作者有不同看法,一说为石州之刘时中,另一说为古洪(今江西南昌)刘时中。古洪刘时中见录于《录鬼簿续编》,生平未详,时代应较石州刘致为晚。也还有人以为古洪刘时中即石州刘时中。

  《上高监司》是元代散曲重要作品。前套反映了至正年间江西大旱灾的情况,真实地描写了饥民吃野菜树皮,死者填街委巷,以及儿女离散,乳哺儿被抛入长江的惨痛景象。作品还写出,当时不仅有天灾,还有人祸。殷实户、私牙子勾结官吏,趁灾情盘剥人民,利用"义仓"中饱私囊,加重了灾难。后套陈述了元代钞法的积弊,以及吏役、商沆瀣一气,藏弄滑的状况,建议整顿钞法。这两首套曲比较真实、深刻地揭示了元代政治经济制度的腐朽黑暗。这类作品在元代散曲中是不多见的,因而具有重要地位。但作者对高监司有过多的溢美之词,后套对农民起义采取了不正确的态度,是此作品之疵瑕。

  在艺术上,这两首套曲语言朴素平实,描写也较细致,不过有时失之于粗疏。由于内容的需要,套曲打破了散曲的篇幅限制,并且开拓了散曲的题材范围。

【刘致《山坡羊.燕城述怀》赏析与注释翻译】相关文章:

《燕歌行》曹丕原文注释翻译赏析04-12

《赠从弟》刘桢原文注释翻译赏析04-12

《雨后池上》刘攽原文注释翻译赏析04-12

寄和州刘使君原文、翻译注释及赏析01-21

《莺梭》刘克庄原文注释翻译赏析04-12

白燕原文、注释及赏析10-13

山坡羊·潼关怀古原文、翻译注释及赏析10-21

七绝·刘蕡原文、翻译注释及赏析10-20

《秋风辞》汉武帝刘彻原文注释翻译赏析04-12

过燕支寄杜位原文、翻译注释及赏析01-06