赏析

《优钵罗花歌并序》的介绍及赏析

时间:2018-03-31 12:54:17 赏析 我要投稿

《优钵罗花歌(并序)》的介绍及赏析

  作品介绍

  《优钵罗花歌》的作者是岑参,被选入《全唐诗》的第199卷。诗前序言可看成一篇情辞并茂的散文,先言曾闻优钵罗花,陡而转言公门多闲逸,小吏献此花,遂得一见其卓立群芳之态,继而叹息如此美质,被弃诸山野而为世人罕见,然其犹自恬然盛开。序文中隐蕴着一股怀才不遇、孤芳自赏的无奈与愤激之情,诗文则进一步咏叹这种情感。

  优钵罗花歌(并序)⑴

  作者:唐·岑参

  参尝读佛经,闻有优钵罗花,目所未见。天宝景申岁,参忝大理评事,摄监察御史,恋伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭内,栽树种药,为山凿池。婆娑乎其间,足以寄傲。交河小吏有献此花者,云得之于天山之南。其状异于众草,势笼众如冠弁⑵。嶷然上耸,生不傍引,攒花中折,骈叶外包,异香腾风,秀色媚景。因赏而叹曰,尔不生于中土,僻在遐裔,使牡丹价重,芙蓉誉高,惜哉!夫天地无私,阴阳无偏,各遂其生,自物厥性,岂以偏地而不生乎,岂以无人而不芳乎?适此花不遭小吏⑶,终委诸山谷,亦何异怀才之士,未会明主,摈于林薮邪⑷!因感而为歌,歌曰:

  白山南,赤山北⑸。

  其间有花人不识,绿茎碧叶好颜色。

  叶六瓣,花九房⑹。

  夜掩朝开多异香,何不生彼中国兮生西方⑺。

  移根在庭,媚我公堂⑻。

  耻与众草之为伍,何亭亭而独芳。

  何不为人之所赏兮,深山穷谷委严霜⑼。

  吾窃悲阳关道路长⑽,曾不得献于君王⑾。

  注释

  ⑴优钵罗:梵语音译,也作“乌钵罗”,意译为青莲花、黛花、红莲花。汉语称雪莲。

  ⑵弁:古代贵族的一种帽子。

  ⑶适:如果。遭:遇到。

  ⑷摈:抛弃。林薮:山林湖泽。

  ⑸白山:即天山。赤山:即火山,又名赤石山。

  ⑹花九房:花有九片花瓣。

  ⑺中国:中土,中原,相对于西方少数民族而言。

  ⑻公堂:官府的厅堂。

  ⑼委严霜:因受寒霜摧残而凋零。

  ⑽窃:暗自。阳关:在今甘肃敦煌西南。

  ⑾曾:乃。

  诗歌译文

  在天山的南面,火山的北面,那里有一种花,人们都不曾见识,它长着绿色的茎,碧绿的枝叶十分美丽。它有六片叶子,花开时成九瓣;夜里花瓣合拢,早晨开放,多有奇异的香味。如今它被移植在庭堂之下,令我的府邸大增光彩。想必你一定是不耻于同媚俗的花草们为伍,才如此孤独高傲地自个开放于僻静之处!为何得不到人们的赏识呢?在深邃的山坳谷地里饱受寒霜的摧残而凋折。我暗自悲伤阳关一带道路漫长,我无法将你进献给君王。

  创作背景

  关于创作背景,诗人所撰序载之甚明。谓“优钵罗”花源自佛经,之前连他自己也没有亲眼见过。而写诗的时间“天宝庚申岁”,即公元756年(天宝十五载),诗人岑参当时在北庭都护府任职,闲暇时在庭院里栽树种药。有个小吏献上此花,方得见到。诗人惊讶于此花的高贵秀美,香气袭人,不禁感叹它虽委诸山谷,未能生长于内地,反使牡丹、芙蓉价重誉高,可惜之至。进而由花及人,拟之以怀才之士未预明主,有感而歌。

  赏析

  优钵罗花即岑参所认定的印度梵语中的雪莲花。按照作者在序言中的说法,优钵罗花这个名字他最早是从佛经里读到的。唐代的西域居民多把优钵罗(雪莲)花想象成神山圣域里罩有灵光圈的小佛像。

  此诗长短不拘,随情感的.波动而蜿蜒前进,显示了诗人高超的文学技巧和精湛的表现手法。全诗以花自喻,以花独居僻壤,喻自己穷居塞外;以花种类奇特,喻自己胸怀大略;以花的独自开放,喻自己的洁身自好、特立独行;以花的罕为人知,喻自己的怀才不遇;以花因路途遥远无法上闻帝王,喻自己远戍边塞,晋身无阶。古人以物喻人者为数不少,但像此诗这样切合得丝丝入扣,以至让人觉得花与诗人简直融为一体、难分彼此的则并不多见。这首诗堪称唐代以物咏志的边塞诗中物我融合最为完美的一首。

  作者介绍

  岑参(cén shēn) (约715年—770年)唐代诗人。南阳(今属河南)人。自幼从兄受书,遍读经史。二十岁至长安,求仕不成,奔走京洛,北游河朔。三十岁举进士,授兵曹参军。天宝(742~756)年间,两度出塞,居边塞六年,颇有雄心壮志。安史乱后回朝,由杜甫等推荐任右补阙,转起居舍人等职,官至嘉州刺史,世称岑嘉州。后罢官,客死成都旅舍。其诗题材广泛,长于七言歌行。

  岑参的诗题材广泛,除一般感叹身世、赠答朋友的诗外,出塞以前曾写了不少山水诗,诗风颇似谢朓、何逊,但有意境新奇的特色。岑参所作善于描绘塞上风光和战争景象;气势豪迈,情辞慷慨,语言变化自如。与高适齐名,并称“高岑”,同为盛唐边塞诗派的代表。有《岑嘉州集》。

【《优钵罗花歌(并序)》的介绍及赏析】相关文章:

1.舂陵行并序诗赏析

2.感鹤的介绍与赏析

3.《甘棠》的介绍和赏析

4.《谒璿上人(并序)》原文、翻译及赏析

5.《观公孙大娘弟子舞剑器行并序》赏析

6.《登徒子好色赋并序》赏析

7.《燕歌行并序》全文翻译赏析

8.贼退示官吏并序翻译和赏析